一名英文係的學生作品:
翻譯過來就是:我不快樂,因為……
這樣直接翻譯似乎看不出來有什麼問題,但最後一個bea_se中少了一個u,這個u諧音yu,也就是你。
意譯的話,就是我不快樂,因為少了你,構思精巧。
這首詩之後,還有英文專業的學生玩了類似的技巧,隻寫了三個詞:
這三個詞本應該是大腦,心,夢的詞彙,卻被他在中間替換了一個字母,儘皆換成了u,意思就是我的腦海,心裡,夢裡都有你。
除此之外,不少理工科的學生也大展身手,某化工專業的學生寫了一個方程式:
這方程式的意思就是你的鎂偷走了我的鋅,雖然沒有三行,但卻很有意思,因此也獲得了不少票數。
這其中甚至還有人用類似洛雨前世的莫爾斯電碼一樣的東西寫了詩參賽。
除去這些,學校裡對洛雨‘圖謀不軌’的學長學姐也有不少趁著這個機會跑來明裡暗裡表白的,比如下麵這首:
這首詩裡第二句第一個字若是‘落’那也就沒什麼了,但是作者專門換成了‘洛’就很耐人尋味了。
在學校三行情詩大賽的頁麵上轉了半天,洛雨大感興趣。
這些人寫的東西倒是很有意思。
“大神,你也寫一首嘛!”見到洛雨似乎來了興致,水伊人趕忙湊了上去趁熱打鐵的討好道。
她是真的想看看洛雨會寫出什麼樣的三行情詩。
見到水伊人乖巧的樣子,洛雨沒忍住伸出手在對方下巴上撓了兩下,而水伊人則是一副享受的表情。
“噗,行了行了,我寫。”見到對方這麼配合,跟小貓一樣,洛雨憋著笑說道。
“太好了大神!!!給你紙筆!!”水伊人一聽這話,立馬興奮的跳了起來,從口袋裡就掏出幾張從文學社那裡拿的帶著編號的紙,看的洛雨一陣無語。
這家夥連比賽的紙都幫她準備好了,看樣子是真的很期待。
“大神你快寫!”
在水伊人的催促下,洛雨提筆在紙上寫下了一首古詩節選:
就在水伊人眼前一亮,準備說些什麼的時候,就見洛雨拿起了另一張紙,繼續寫下了一首:
這句李清照的詞最後一句原版應該是‘兩處閒愁’,但卻被洛雨改成了‘半處閒愁’。
這樣一來,原本的詞意瞬間就變的十分符合三行情詩的神韻。
花自顧地飄零,水自顧地漂流。一種離彆的相思,牽動了半處閒愁。
這個半字,則自帶將成雙成對的東西拆開的意思,單相思的感覺油然而生。
寫完了這首詩,洛雨看了下,底下還有一張紙,於是便直接在上麵寫了卞之琳那首。
“你站在橋上看風景,看風景的人在樓上看你,
明月裝飾了你的窗子,
你裝飾了彆人的夢。”
事實上,有人說這首斷章是一首哲理詩,但也有人認為它是一首言情詩。
若是將它的句子重組成三行放在三行情詩大賽上,那麼它就是言情詩。
此刻,洛雨寫完三首詩後,一抬頭就見到水伊人雙眼發亮的盯著自己看。