第255章 並非原創(2 / 2)

這篇文章從一開始就批判與揭露,說什麼這首根本就是印度詩人戈爾泰的原創!

“對於現在網上很火的一篇的故事,其中篇末詩歌被各大公眾號以及眾多網友吹捧,這些榮譽都給了某洛姓才女。

然而,我想說的是,

這篇詩歌根本就是戈爾泰的詩歌!

而這名洛姓才女可能是看到詩歌有感而發寫了篇的故事。

但,請發表之前著名詩歌非原創好麼?

對這位洛姓才女,我隻想說一句嗬嗬,

不錯,真有才!”

這篇帖子的最後,甚至還放上了英文版本的,名為,翻譯過來和那篇一模一樣。

這一篇扒皮貼一出來,瞬間吸引了眾多媒體以及圍觀路人,理智一點的跑到洛雨微博下麵去問,不理智的直接跑去開了嘲諷。

對於這件事的發展,洛雨差點沒驚得目瞪口呆。

因為她想到了前世的時候,這首也曾被廣大網民誤認為是泰戈爾的詩歌。

但實際情況確是,它是張小嫻裡的一個單句。

當初隻是用來形容女主暗戀男主的心情。

對此,女主傷心的說出了詩歌首句的那段世界上最遙遠的距離就是我站在你麵前你卻不知道我愛你的話。

當時那本書出版後,這句用來表達女主角心理的台詞便火了,當初在網絡上被大量轉載,後來由網友們共同續寫出了這首。

然而,卻不知怎麼的被傳成了泰戈爾所作,事實上,就連原作者都鬱悶的翻遍了泰戈爾的所有詩歌,也不曾發現過類似的句子,可謂是極為憋屈了。

不過,洛雨鬱悶了沒多久,這篇帖子裡散播的謠言就直接破了。

首先是某位極具權威的老教授,研究了一輩子的文學,在看過了這篇後,立馬愛不釋手,然而在聽說了關於這首詩是戈爾泰所作的之後,頓時深感網上謠言的不負責,開了博客就在上邊澄清戈爾泰根本就沒有寫過這麼一首詩。

不過,這名老教授的博客關注者還是太少,博客發出後看過的人寥寥無幾。

直到幾天後這篇博客被萌妹顏粉集中營的某群友看到,直接轉載到了群裡,於是,在洛雨粉絲的力量下,這篇博客被作為了強有力的證據來回應黑粉們的謠言。

而幾乎是同一天,某國內翻譯大神發了條微博,表示那篇扒皮貼裡的英文版,是他當初看完後很喜歡翻譯到外網上去的……,找書加書可加qq群952868558