第六零四章 人字(1 / 2)

奶爸大文豪 肉都督 4363 字 5個月前

() 《達芬奇密碼》是張重二月底的時候抽到的。

之前雖然沒有急著出版,不過張重很快就把書寫了出來。

而且這本書他看過原版,所以就留著自己翻譯了。

原本他還不急,想著慢慢翻譯,一天翻譯個幾千字就行,不過出了霍桑這事,他就加快了速度。

好在他看過原著,對照著華夏語版,翻譯起來並不太費工夫。

書名出來之後,很多網友覺得是《清明上河圖密碼》的姊妹篇,或者是跟它類似的。

確實有些地方類似,但是兩本書卻根本談不上是姊妹篇。

《達芬奇密碼》真正的姊妹篇應該是《天使與魔鬼》,丹·布朗另外一本知名。

丹·布朗的作品往往包含了很多元素,同一本書裡麵可能會出現像謀殺、恐怖懸疑、追捕、偵探、言情等通俗元素。

這本《達芬奇密碼》被一些人戲稱為文化知識,因為裡麵借用了大量的文化知識,其中涉及到了《蒙娜麗莎》、《最後的晚餐》、《岩間聖母》、《維特魯威人》、斐波那契數列、五步抑揚格、聖杯故事、當代高科技和現代信息技術等。

這本書的巧妙之處就在於能夠將密碼學、數學、宗教、海洋學、地質學等等方麵的知識信息在不留斧鑿痕跡下,以雅俗共賞的方式揉合在一起,方便不同人群

書中有很多顛覆性的東西,一些讀者看過之後甚至會認為書裡麵寫的就是真的。

當然,是不是真的,誰也說不準。

這原本就不是一篇學究文章,而且即便是學究文章,也未必就一定是真的。

書中還出現了很多反轉,死者索尼埃是女主角奈芙警官的祖父,ps不是princess sophy簡寫而是秘密組織的暗標,索尼埃是郇山隱修會的最高首領,雷米是臥底……

當然,最讓人想不到的是,在尾聲的時候,大家才知道原來一直提供援助的提彬是大反派導師。

很多人覺得提彬是導師這個反轉有些突兀,也有些不合理,但是結尾也自圓其說了。

……

張重很快就把兩種語言的《達芬奇密碼》交給了陳青。

華夏語版的校對工作公司的編輯部在做,而英語版的校對則是交給了翻譯小組。

應該用不了多長時間,這本書就能跟大家見麵了。

不過,現在似乎也不用這麼急,因為霍桑的新書已經推遲了半個月,他們也多出半個月的時間準備。

對於網友們說張重這次的新書是在針對霍桑,公司這邊很快就發表了聲明。

“我們完全沒有要針對霍桑先生的意思,事實上我們也非常驚歎這種十分巧妙的緣分。當然,如果霍桑先生覺得跟pz的新書同期發布有什麼為難之處的話,完全可以言明,我們可以考慮修改時間。”

網友們看到這篇聲明之後,紛紛直呼張重公司的公關部實在是太賤了。

都說打人不打臉,這聲明一發不就是舉著巴掌往霍桑的臉上呼麼?

難道真讓人霍桑回複說他不想跟pz同期發書,因為害怕銷量受到影響?

其實這篇聲明張重也是後來知道的。

聲明是公司公關部自己發的,而且據說是李卓親自寫的。

上一章 書頁/目錄 下一頁