I'm going to py it in style
我要活得瀟灑……”
唱到這的時候,邊浪這完全就是基於現實的“呐喊”,重生一次,他確實要活得足夠瀟灑和儘興!
“Dreams, I had seen them e true
夢想,它們全部成真過
I was the most careless dreamer of all
莪曾是一個最無心的夢想家
But now, they bee nothing once more
而今,它們又再次變成泡沫
I must dream the dreams all ain
我必須重新再夢想一遍
Fate, I had figured it out
命運,我曾洞悉了它
I uncovered ead every clue
我揭開了每一條關於它的線索
But now, it seems unknown once more
而今,它又再次變得未知
I must trad face it all ain
我必須重新審視麵對它
It's not my time
一切並未結束
Not my time to die
遠沒到時候
There must be more to live
還有很多需要去體驗
I know it's not the time
為時尚早
So just let me live
所以讓我儘興而活吧
I got the lust for life
我是如此渴望這生命啊
I'm going to py it in style
我要活得瀟灑
It's not my time
一切並未結束
Not my time to die
遠沒到時候
But wheime does e
等時候到了
I'll give death a smile
我會笑著離開……”
上輩子沒完成的夢想,這輩子他邊浪會全部一一去實現。
“So just let me live
所以讓我儘興而活吧
I got the lust for life
我是如此渴望這生命啊
I'm going to py it in style
我要活得瀟灑……”
最後這一句,邊浪不僅在唱給所有人聽,也是在給自己加油鼓勁。
現在李浩那圓溜溜眼中滿是驚愕和驚喜,隻見他一把拍上田遠道:“咋說啊你,老田?”
田遠也沒看李浩,直接摘了墨鏡對邊浪道:“聽你的,邊浪,你說怎麼弄就怎麼弄。這歌,怎麼就跟我自己寫的一樣!”
李浩一聽就不樂意了:“我說你還能更不要臉一點不?對了,邊浪這歌叫什麼名字?”
“《Not My Time To Die》!”
“這名字帶勁啊,命不該絕!”
以前邊浪覺得官方的翻譯《命不該絕》,就很能體現這首的意境,但穿越過來之後,他更讚同辛導的那個翻譯——《生正逢時》!
見牧歌和操縱杆這兩非南音係的大佬樂隊都服軟了,其他那些樂隊也都一個個紛紛表態願意配合。
畢竟兩首歌的質量放在那,其他這些樂隊都羨慕的質壁分離,至於邊浪擅不擅長其他類型,大家似乎也都不糾結了。
詞曲都上乘,大不了就是拿過來自己改編曲唄!
拍到這的時候,裘駱和攝影團隊的人都在感歎,這劇情要是拍成電影,可比《拖拉機樂隊》要搖滾多了。
而裘駱自己也對這首歌尤其鐘愛:“浪哥這可真是的,創作完全沒有一點瓶頸……”
見大事已定,邊浪對著所有人繼續說道:“這一版就拜托大家配合一下了,到了各自樂隊單獨的版本,你們想怎麼發揮都行。”
而此時,在棚子門口站著看了有一會的奧拉夫感歎道:“Wave的創作才華真是讓人感到驚歎!我原本以為可能要過很久才能聽到他創作的英語搖滾,這一次的經曆還真是讓我難忘!”
聽到這個評價,陳淑婷笑道:“奧拉夫先生,如果您遇到這種事情您會怎麼處理?”
思考了一會,奧拉夫才認真的說道:“說真的,在親眼看見這些樂隊聚集在這之前,我還一直在懷疑這件事是不是真的能夠實現。
如果我遇到這種事情,除了讓他們回去冷靜一下之外,我真的想不到其他的解決辦法。”
重新回到工作崗位後,奧拉夫按照邊浪的意思在程序上做了點改變,先讓所有人一起完整的來了一遍,把心氣都給提了起來。
然後在邊浪的幫助下分彆給每個人的樂器把音調好,雖然花了三個多小時,但之後的配合程度和之前比起來簡直就是天上的地下。
後麵進入錄製,那速度簡直就是如火箭升空一般飆升!,找書加書可加qq群952868558