第116章 掙了一筆大錢(1 / 2)

“小謝同誌好久不見,沒想到今天還要麻煩你。”

人還沒出來,謝昭昭就聽到廠長的聲音,這麼多年一點沒變,這次情緒更熱烈些。

“廠長伯伯好。”

“叫什麼廠長,我姓劉,叫我劉伯就行。”

劉廠長出來親切的和她握手,謝昭昭看出來了,說明書真是把廠長也折磨的不輕,端著的架子都放下了。

“南工,把材料拿到我辦公室,讓小謝同誌在那裡翻譯。”

他辦公室比會議室暖和,也沒有人在裡麵吸煙,更適合翻譯工作。

謝昭昭婉拒了廠長讓她坐在辦公桌後麵的好意,選擇坐在沙發上。

麵前堆放的說明書涵蓋了機床的安裝、操作、編程、維護及故障排除等多個方麵。

每一本都是不同語言的專業手冊,頁數從幾百到上千不等。

怪不得他們犯難,裡麵都是專業的名詞,而且每本都是一種語言。

巧了,謝昭昭都會。

當她翻開第一份說明書時,整個辦公室都陷入了緊張的沉默。

“小謝同誌,你看這些說明書能翻譯嗎?”

劉廠長的聲音有些顫抖,他緊緊地盯著謝昭昭動作。

其他人聽到有高材生過來幫忙,都跟著過來,就盼著謝昭昭能救他們出苦海。

廠長等人看到她皺皺眉頭,都緊張的不行。

“怎麼,有什麼問題?”

謝昭昭向廠長等人表示可以翻譯這些說明書,但需要他們的協助來確認一些專業名詞的準確含義。

她的話讓在場的人都鬆了一口氣。

“沒問題。你隻需要說大概,我們來確定。”

半年時間,廠長終於看到解放的希望,這會兒謝昭昭說什麼是什麼。

其他人也紛紛附和,表示會儘力協助謝昭昭完成工作。

南工已經是機械廠首席工程師,對機床的每一個部件、每一個工作原理都了如指掌。

謝昭昭的語言功底加上南工的專業能力,完美配合。

接下來的時間裡,她就像是一塊海綿,不斷地吸收著南工告訴給她的知識。

從機床的基本構造,到各個部件的工作原理,再去理解那些看似晦澀難懂的專業名詞。

再將理解轉化為大家都認可的準確文字。

一開始,謝昭昭還需要南工幫忙,掌握了專業名詞後她翻譯的速度明顯加快。

多謝賴教授這些年對他們的高壓教育。

解決了專業術語這一難題後,翻譯工作對謝昭昭來說變得輕而易舉。

她帶回來的翻譯材料是向外出版的,因此每一個字、每一個詞都需要經過反複的推敲和揣摩。

然而,對於機械廠來說,翻譯的要求則相對簡單。

她可以隨心翻譯,隻要確保專業術語的準確性,不需要翻譯的高大上。

畢竟是給工人看,太遣詞造句,工人理解起來困難。

劉廠長也要求翻譯要儘可能地貼近工人的實際理解能力,確保每一句話都能被輕鬆領會。

這樣的情況下,謝昭昭的翻譯工作如魚得水。

大年三十的上午,機械廠的鐘聲敲響,謝昭昭順利完成第一本的翻譯工作。

謝昭昭輕輕放下筆,長舒一口氣,她對自己的效率比較滿意。

劉廠長一直關注謝昭昭的進展。

眼見謝她能力不錯,前兩天給廠裡人放了假。

他自己和南工一直在陪著謝昭昭堅守。

此時謝昭昭終於完成一本,他們也鬆一口氣。