腰喊:“有人醒著嗎?”
最前麵的流浪漢粗俗地罵了幾句,睜開眼。他嚇了一跳:“媽/的,是哈莉·奎茵?!”
哈莉波瀾不驚:“對對對,是我。我想找你們幫幫忙。”
她把自己的需求簡單說了一遍,向一群緊張地蜷縮在牆邊上的流浪漢道:“你們這幾天有沒有撿到什麼好東西?彆試圖蒙騙我,你們睡在這兒總不是圖這個漏風的破房子。”
哥譚街頭的生存環境不好,但肯定有比垃圾場住宿條件更好的地方。這群人睡在這兒,說明他們是霸占了“金礦”的“淘金者”。
眾人瑟瑟發抖,最角落裡的流浪漢小聲道:“這幾天我們撿來的東西都打包在那裡了,有些東西我們可以賣掉換錢。”
“謝謝,你人真好!”哈莉不客氣地拆開包裹,一點沒嫌棄這堆垃圾,在其中麻利地翻撿。
一個灰蒙蒙的尖尖出現在舊玩具、壞電器和狗狗吊牌之間。哈莉的嘴角得意地擴大,她捏住那個角,將它拽出來。
一個灰蒙蒙的抱枕被她揪出來。它太臟了,原本的米色都變成深淺不一的黑灰。哈莉把它轉過一個麵,在它的背麵發現一個小孔。
她用手指扣了扣,裡麵有一個硬邦邦的小東西。
沒錯,就是它了。
“感謝你們的配合,我會記住你們的!”
她衝流浪漢們笑,得到後者們的一陣瑟縮。哈莉不在意,她興高采烈提著抱枕,像一隻抓到鳥的貓興奮地向外跑。
她要怎麼把抱枕送到法院去呢?
金發女郎扭頭。她在垃圾堆裡捕捉到一件熟悉的軍用風衣。
馬庫斯的搭檔查理在做和她之前一樣的事,他在一樣樣地翻找瑞文街打包來的垃圾。
哈莉的眼珠轉了轉,她悄悄繞到查理背後。
“警探先生,”她得意地舉起抱枕,“你是不是在找它?”
“比爾·貝利,男,十七歲。他的父親母親在他十五歲時去世,他被社區送到一家福利機構生活。十六歲時,他從福利機構裡逃出來,混跡街頭。”
檢察官道,他終於說到和證人有關的部分:“他是記者海斯·邦克的線人之一。案發當晚,他潛入約翰家中,是想找點新聞爆點,從海斯手上拿點報酬。”
檢察官露出一個有些恐怖的微笑:“在我們從比爾身上查到海斯前,那位記者朋友主動前往警局交代,比爾潛入市長宅時一直與他連線。所以他聽到了案發的全部經過。”
這幾乎是挑明了說,比爾闖進市長家裡是海斯的主意。少年的死亡有這位無良記者在其中教唆出力。
但艾瑪麗絲微微皺眉。
鬨出這麼大動靜,起因僅僅是一個記者派他的線人去市長家裡挖點爆炸新聞?
迪克在一旁小聲道:“信他不如相信我是蝙蝠俠。”
兩人都對這一說法表示懷疑,他們的懷疑阻止不了記者海斯走上法庭。
相比於大部分證人的局促,記者顯得鎮定許多。
“事情的起因你們都知道了,”他掏出手帕,擦了擦額頭上不存在的汗水和灰塵,“比爾進去時,我們一直保持著聯絡。”
“我勸過他了,”他假模假樣道,“比爾執意要進去,真不好,早知道我應該更嚴肅點命令他離開……”
艾瑪麗絲猛一拍桌,沒有耐心道:“證人,請說重點,沒人想聽你狡辯!”
記者的手帕差點掉下去,他小心翼翼地看了看檢察官。