第56章 Verona(1 / 2)

Chapter56

意大利北部,阿爾卑斯山腳下的千年古城維羅納(Verona),悠久的曆史和旖旎的風光讓這裡常年遊客不斷。

隻不過自從《羅密歐與朱麗葉》這部戲劇一出,一談到維羅納,最先被想到的就是這段動人的愛情,甚至就此成為了這座城市的名片,從而被冠以意大利的“愛城”之名。

城中心甚至專門修建了一座“朱麗葉故居”,到訪這座城市的遊客們紛紛慕名前來。

在羅馬的工作結束後,接下來這幾天申請到的年假,安娜並沒有選擇去米蘭、威尼斯、佛羅倫薩這些名氣更大的旅遊城市,而是決定在這座愛之城度過這一年最後的時光。

“安妮婭也是那位莎士比亞先生的書迷嗎?”

“不,我不粉人,隻粉作品。”

二人也來到了這座“朱麗葉故居”參觀,院子裡有一座朱麗葉雕像,不知從什麼時候起有了“摸一下這尊雕像的右胸,就能收獲圓滿愛情”的說法,導致雕像的右胸已經被摸得鋥亮,卻還是抵擋不住一波又一波熱情到訪的遊客。

一如現在,院子裡排起了長長的隊伍,一個個都興奮地希望能夠得到來自朱麗葉的愛的祝福。

“我們走吧,費佳。”

安娜直接拉起費奧多爾的手,往故居內部走去,並沒有打算去排隊湊熱鬨。

“安妮婭不打算也去摸一下嗎?”

“不用了。”安娜湊到丈夫耳邊,甜蜜地低語著,“因為我不需要啊,我已經擁有最美好的愛情了,就把被祝福的機會留給彆人吧……費佳會讓我擁有比朱麗葉更加幸福的愛情,對嗎?”

“當然,而且絕對不會像他們的愛情那樣,以那樣一個悲傷的結尾來令人歎息。”

費奧多爾亦貼近妻子的耳畔,回以低語。

兩人看起來近乎貼在一起擁抱著,這樣一對高顏值的年輕愛侶自然是引得身旁路過的其他遊客投以曖昧的眼神和輕呼。

俄羅斯女人才不會為這種事情而羞澀甚至窘迫呢,安娜直接大大方方地展開雙臂給了她親愛的丈夫一個大熊抱,就是要把甜蜜的愛情展示給所有人看。

在愛之城不秀恩愛,那不是白來了?

……

故居的二樓,又一個不少遊客等著排隊打卡拍照的知名“景點”——羅密歐與朱麗葉互訴衷腸的那個陽台。

甚至有些沉浸式體驗的愛侶,男人站在樓下扮演羅密歐、女人站在陽台上化身朱麗葉,重現著《羅密歐與朱麗葉》裡那段經典的陽台對話。

隻不過,這個陽台修得距離樓下的院子著實有點高,再加上院子裡熙熙攘攘的遊客聲音嘈雜,最終變成了“羅密歐”和“朱麗葉”扯著嗓子隔空喊話……偶爾還忘記了那些經典台詞導致喊話卡殼,引得周圍的遊客們啼笑皆非,然而大家都還是樂此不疲。

費奧多爾心中暗暗有些慶幸他的安妮婭沒有讓他也下去扮演羅密歐,他不否認《羅密歐與朱麗葉》的文學藝術造詣極高,但是那文風……在他看來,著實有些浮誇。

用原版英語講出來倒也還好,就當背劇本了,但是要是讓他用母語俄語來喊出那些話……哦,算了,還請放過他吧。

至於他如何看待這個故事裡的愛情……

“也許這段愛情從一開始就不該發生,所以最終才沒能逃脫命運的‘作弄’,以悲劇結束了吧。或者說,中途也有許多辦法來補救,但他們的感情燃燒完了理性,所剩的智慧已經不足以扭轉通往悲劇的方向。”

費奧多爾緩緩說著自己的想法。

不明智的愛情,收獲的隻會是毀滅。

但卻總有人向死而生、追逐著這份毀滅。

聽到這番話,安娜心中一時間有些異樣的感受,卻又不知該說些什麼。

她不否認丈夫這番話中的道理,炙熱到燃燒儘一切理智的愛情,那是愛情瘋子才會做的事情,瘋子往往會走向自我滅亡,但是……

“但是,在我看來,愛情是最智慧的瘋狂。”

身旁,一個同樣在圍觀陽台“劇目”的遊客突然開口道,轉過頭來朝二人笑了笑。

是個一頭蜷曲金發的男人,儘管衣著打扮都很低調,卻還是難掩其氣質,剛剛開口說的那句英文,典型而標準的倫敦腔。

……英國來的遊客嗎?來看看自己國家的大作家寫下的意大利愛情故事?

安娜不著痕跡地快速打量了這個男人一番,除了口音外,還從他身上找出了不少屬於英倫的特征。

“您聽得懂俄語?”費奧多爾與人交談時,一如既往地表麵上彬彬有禮。

之前他那番話,是用俄語說的。

“略懂一些。”男人謙虛地回道,並簡單地自我介紹著,“我叫威廉,來自英國,慕名前來想要看看意大利人為我們英國偉大的劇作修建的這個場館怎麼樣,是否貼合原作裡所表述的情景。”

就在這時,又有一對在陽台上下進行著“劇目表演”的情侶台詞卡殼了,嗯嗯啊啊了半晌,場麵略尷尬。

就在這時,隻見這個叫威廉的英國男人上前一步,自然而然地用話劇腔進行著台詞提示,對劇本裡的那些語錄熟悉得不能行:

“不要指著月亮起誓,它是變化無常的,每個月都有盈虧圓缺;你要是指著它起誓,也許你的愛情也會像它一樣無常。”

原汁原味的英式口音說出台詞、一唱三歎感情充沛的演繹,頓時讓周圍的遊客們鼓掌歡呼,甚至還有吹口哨的。

上一章 書頁/目錄 下一頁