008這是神器(1 / 2)

本站 0zw,最快更新無限未來之科技帝國最新章節!

山貓是名自由職業者,也是一個狂熱的軟件愛好者,有新出的軟件都願意嘗試一番,還寫得一手好文,文風幽默調侃,在小圈子裡很有點名氣,時常應邀寫點軟件的評測軟文,也是他的主要收入來源。

此刻,他正在國外共享軟件網站上閒逛,想找點新貨。右下角的企鵝跳動,老咖發來消息,“有個軟文的活,比較急,明天要出,接不接?”山貓正好手頭沒事,問了下具體要求,得知就是寫篇評測樣式的軟文,對他來說熟門熟路,一口就答應下來。

老咖隨後發來一個頁麵鏈接,山貓點開一看,是個名叫小卡智能翻譯的軟件,開發者一欄中寫的是沒有聽說過的無限未來科技公司,上傳日期還是今天。軟件介紹倒是口氣很大:專注網頁在線翻譯,支持中英法德四國語言互譯,自動檢測網頁語言並翻譯成使用者母語。

山貓點擊下載,隻有3m的大小,比市場主流的幾款翻譯軟件都要瘦身不少,想必功能更少,更是讓他對這款軟件的期望值降低不少。他曾經研究過主流的翻譯軟件和在線翻譯平台,相比早期呆板地對單詞一對一翻譯,現在主流的翻譯軟件和平台,多是采用統計機器翻譯的方法。統計機器翻譯的基本思想是通過對大量的平行語料進行統計分析,構建統計翻譯模型,進而使用此模型進行翻譯。

簡單來說,要想翻譯得準確,不僅要有大數據的積累,還要建立相應的翻譯模型,這點就能讓絕大多數小公司望而卻步。看看國內常用的在線翻譯,穀歌翻譯、微軟必應、百度翻譯、網易有道,哪個不是大公司背景。至於金山詞霸、靈格斯等,山貓更願意將其歸類為詞典類軟件。

等他看到軟件介紹中還寫著,隻能免費使用5天,然後就需要付費,更是嗤之以鼻。要知道,各大在線翻譯平台都是免費使用的,還沒哪家敢拿不成熟的技術找用戶收費。這家公司竟然敢如此作死,山貓心裡已經給這款軟件宣判了死刑。

不過拿了錢就要做事,山貓的職業精神還是有的,他現在隻是希望這款軟件好歹能發現一兩處亮點,否則一會軟文都不知道怎麼寫了。點擊打開,沒有跳出傳統的軟件界麵,隻有一個卡通機器人出現在屏幕右下角,一行字幕閃過:“歡迎使用小卡智能翻譯,儘情享受沒有語言阻隔的世界吧。”然後,機器人就自動最小化,變成了一個機器人圖標,跳到了右下方的係統信息欄中。

山貓此刻的心情是崩潰的,心想,你丫的確定不是來逗我的?他不甘心地再點下了機器人圖標,卡通機器人扒著屏幕出現了,這次多了兩個選項,第一個是“點我乾嘛?快去看網頁!”另一個則是“不想用了,退出”。等了幾秒鐘,山貓沒有選擇,機器人又最小化縮回去了。

山貓猶豫著,隨手打開了一個常去的英文軟件網。“咦?”他仔細檢查了下網址,確認沒有輸錯。隻見網站界麵和各欄目文章都已變成了中文,點開一篇文章,山貓驚奇地發現,翻譯的質量很高,很多專業名詞也翻譯得很到位,毫無阻滯。又多試了幾篇文章,都是一樣的結果,山貓的心情已經從驚奇轉變成了驚喜,“不是還支持其他語言麼,再試試。”

隨後,山貓又測試著瀏覽了法語和德語網站,發現“沒有語言阻隔的世界”這句口號絕對不是虛言,打開任意頁麵,都是中文。期間他嘗試了退出小卡智能翻譯軟件,刷新外文網站,又回到了滿屏各種看不懂的字母模式。再次啟動翻譯軟件,一秒鐘又回到了漢字的世界。作為一名資深的軟件愛好者,山貓覺得自己的心情,堪比當初在dos時代第一次接觸到win窗口係統的感受。

懷著這種激蕩的心情,山貓將使用的過程和感想彙集成了一篇飽含無數褒揚之詞的評測文章,文章的最後他這樣寫道:如果讓我對這款翻譯神器做個總結,我隻想用一副著名的對聯來描述“拳打穀哥度娘,腳踢金山有道”,橫批就是“天下無敵”。

“你這寫得也太誇張了一點吧?”老咖從q上收到山貓稿件的時候,已是當晚10點了。當然,這個時間對大多數it從業人來說,隻不過代表著夜晚剛剛開始。老咖簡單瀏覽了一遍山貓的文章,簡直懷疑是彆人代筆,太有失水準。山貓一向以來的軟文稿,都是站在儘可能客觀的角度進行描述,隻是在細節上很有技巧為軟件加分,用戶讀完還覺得觀點中立和公正。

上一章 書頁/目錄 下一頁