第28章 翻譯汗流浹背了!(1 / 2)

現場的,都是國內外的頂尖學者,自然知道,這絕對是一個新的理念!

至於說能否被人接受,那就誰也不清楚了。

畢竟,現在也隻是周越的一家之言而已。

但,無論如何,整個名字,是被眾人記在了心裡,知道了在華國,在寧陵市,有這麼一個年輕人,創造出了一個新的理念,並且將其付諸於實踐。

“我將解構主義的實踐,總結為了六個步驟,希望能與諸位溝通。”

周越倒也不是故意想要炫博,單純的想要把這個體係暫時的完善一下。

畢竟,今後可能還有其他人要用這個體係。

誰知道呢。

即便是沒人用,他也要講完才好。

畢竟,理論基礎,總不可能那麼簡便。

“第一種是偏移,也就是後世的人要有意識的偏移、誤讀前人下的定義,以此來達到確立自我的目的。”

“這一點,在語言學裡,會有體現,比如說最常見的古今詞義轉移,擴大或者縮小。”

“第二種是碎片,意思是續完和對偶,續完指的是用後人的想象力來補充前人的思考,對偶則是找到自身的對立麵,來更好的完善自我。”

“第三種是是由高到低,這是一個來自西方的詞彙,表示神放棄神性,從而由神到人的降級,也就是追求創造,拒絕重複的過程。”

“第四種,魔鬼化,這個很好理解,指的是對於崇高的叛逆,否定前驅。”

“第五種是自我約束,修正自我意識,達到和前驅分離的目的,和以自我為中心的形態。”

“最後一種是重現,也就是死者的回歸,經過了前麵的修正之後,達到了一種和前驅者基本相同但符合自我特色的狀態,主觀上看起來像是曆史回到了原點,但客觀上也許不是。”

“我就簡單說一下,想講的就這麼多,謝謝。”

周越邊說,邊把這六種思考和此前歸納出來的兩點都敲在了PPT上。

如果說,此前的“去中心化和關注邊緣結構”是介紹設計理念,這六種解構主義的形態,就是他對於這個哲學命題的解釋。

講完之後,他起身,繼續的微一躬身。

將一旁還在愣神的郭老師請了過來。

“啊?”

“哦。”

郭老師回過神來。

輕咳了一聲,看著有許多人在拍著PPT上,周越新打出來的那幾點歸納,甚至把那張設計圖置於底層,她也是微微的側了個身子。

眾人聽得如神,甚至都忘記了掌聲。

“克裡斯教授,不知道您對這個回答是否滿意?”

克裡斯教授身旁的翻譯已經是麵紅耳赤的抓耳撓腮了。

當周越介紹設計理念的時候,他就開始傻眼了。

周越說的每一個字他都認識,但是現在連起來,他怎麼感覺好像不認識中文了一樣?

彆的不說,就連“解構主義”這四個字,他都不知道要怎麼去翻譯。

他張了張口,乾乾巴巴的翻譯著。

克裡斯教授看了一旁的翻譯一眼,也沒有過多的為難他。

他也懂一些中文,雖然不是極為的熟練,理解起來那些哲學問題有一些困難。

但最起碼的基本盤,他聽懂了。

上一章 書頁/目錄 下一頁