第兩千零九十六章:我喜歡你的翻譯(2 / 2)

宋宗英指了指程瑜:“是她翻譯的。”

丹尼爾詫異的看著程瑜:“你看過守望麥穗?”

“看過。”程瑜用英文回答他:“不止一次,我非常喜歡這本,不誇張的說,我可以倒背如流。”

宋宗英很意外程瑜的口語這麼好,這麼純正的口音,像是一個地道的美國人,除了嗓音有些不好。

“你的口語非常棒,在美國留過學嗎?”丹尼爾誇讚著問道。

程瑜搖頭:“我沒出過國。”

丹尼爾更驚訝了,他切換了中文:“你很棒,我們可以用你們國家的語言交流,我除了不會翻譯,也算一個華夏通。”

“您也很棒,我沒見過比您中文還好的人。”程瑜禮尚往來。

丹尼爾高興的笑開了,他問程瑜:“你最喜歡書裡的哪句話?”

程瑜不假思索的回答:“一個不成熟的人的標誌,是他願意為了某個人而轟轟烈烈的死去,而一個成熟的人的標誌,是他願意為

了某個人而活下去,哪怕披荊斬棘,傷痕累累。”

“棒極了。”丹尼爾興奮的拍手:“這句話翻譯的棒極了,我喜歡你的翻譯。”

說著就看向西方男人:“查理,守望麥穗就交給這位小姐翻譯了。”

宋宗英懵逼ing。

這就……成了?

怎麼跟喝醉了似的暈暈乎乎的,這麼草率的嗎。

丹尼爾不管彆人怎麼想,揮揮手讓西方男人和宋宗英去簽合同,他則還要繼續跟程瑜交流。

程瑜也想多跟丹尼爾交流交流,這樣更有助於她修改之前的翻譯,畢竟如果能夠了解作者的話,在一些感情的翻譯表達上,就

會更加的精準。:,,.