羅蘭,收到你的來信,我很開心。
福克郡的生活不好不壞,但我想,天氣一定比你那邊要好。
我已經搬出濟貧院了。
在收到你給我的‘禮物’後,我租了一間小屋,每天工作後也不用再拿粉塊和其他人搶位置。
這真好。
謝謝你,羅蘭。
我離開前,那些男人女人們還時常談論起你,說你被一個大人物收養,過的錦衣玉食,就是不知感恩,不樂意回到福克郡,幫助曾給予你援手的他們——
狗屁的援手!他們連一個子兒、半句話都沒給過你,沒替你說過!
這群豬和鬣狗們也太異想天開了。
孩子們倒沒那麼多臟想法,有幾個女孩總來敲門,向我偷偷打聽你的消息:
‘羅蘭會不會回來?什麼時候回來?’
我猜這些姑娘就等著你呢。
我搬走前,艾布納還朝我打聽過那位女士的事。
這隻滿肚肥腸的豬!
我一句話都沒告訴他!
你的信我反複讀了好幾遍,我很高興你能找到歸宿——有了朋友,有了家人,一切都不同了,對吧?
我說過,羅蘭。
這世上一定有人愛著你。
不要再給我寄錢,紡織廠的工作我做得可好了。
你和我,現在兜裡都揣滿了希望。
我們要好好活。
——永遠愛你的,雅姆·瓊斯。
三份信擺在他床頭的方桌子上。
一封如上,來自福克郡,是雅姆·瓊斯寄來的。
而另兩封,一封來自西區,一封來自東區。
切莉·克洛伊夫人,以及,後知後覺的叔叔,普休·柯林斯。
由於羅蘭之前提到過,故這位最近有些憔悴、家裡事事頻發的夫人將自己的心緒都寫成了信,寄了進來。
裡麵洋洋灑灑的生活瑣碎,還有對丈夫的咒罵,對詆毀她的流言感到的痛苦,以及,對羅蘭病情的關心。
沒有客套,真實的就像她在自己麵前叨嘮‘你太瘦了’一樣。
羅蘭打算給她回複。
畢竟自己在這裡還要呆上不知多久。
自己叔叔那封信就很短了,是費南德斯幫忙帶進來的。
字數不多,總結起來是:
‘你怎麼樣。’
‘我告訴過你,彆太過火。’
‘那大個子說你受傷了,我猜是腰傷吧。’
‘沒了你,夫人們都不常來了,少了不少收入。’
‘我等你回來。’
「退環境的老家夥。」
是啊。
羅蘭開心地展開紙,用小板子墊著,拿修女給他準備的短筆回信。
「有人關心你了,羅蘭。」
-我知道,這有什麼值得一說的?
「瞧你嘴角都快咧到耳朵了。」
羅蘭心情愉悅地哼起歌,兩隻腳在被子裡晃來晃去。
安撫好普休·柯林斯,順便告訴他這封信是由人代筆後,把信折小,塞進信封裡。
現在,要考慮如何給切莉夫人回信了。…。。
他握著筆杆,想了一會,才在紙上寫道:
「祝您身體健康,青春常在。」
「我收到您的回信,萬分喜悅。」
「您不必將我受傷歸責於自己,除了保護您——我的朋友以外,這也是作為一名執行官的責任。」
「我記得和您提過,我的腦袋裡藏著許多故事。」
「我不知道,這是否能對您夜裡常於耳畔響起的噪聲有所減免,如若這能讓您一夜安眠,對日益衰頹的精神有幫助,那將再好不過。」