這年頭,警察本來就不多,許多人不喜歡他們。
“都是我哥哥的擁躉。”
蘿絲點了下頭:“什麼是‘擁躉’。”
“你真該多讀點書,”羅蘭歎氣:“是愛人的意思。”
蘿絲大驚,又連忙湊到羅蘭耳邊,小聲問:“這野狗*的東西竟然喜歡同性?”
車裡的金斯萊:……
佩姬:……
幾天來佩姬也發現了。
這位占卜中的‘命定少女’,好像看起來並不像她所姓的姓氏一樣‘高貴守禮’——從酒館裡的表現,再到樂意冒險同她下礦:這種種行為都不該是個規規矩矩的千金、一位膽小溫柔的淑女該乾的事。
比起淑女,她更像個野蠻的…
原諒她不能用那麼粗鄙的詞形容因斯鎮的救星。
佩姬想著,車裡的兩個人還在討論‘擁躉’的問題。
“所以你從哪學來的這詞?彆告訴我是你叔叔教的。”
羅蘭輕笑:“你說對了。”
他告訴蘿絲,老柯林斯曾說過夢話,喊著什麼‘瓊斯女士’,什麼‘您該觸摸我的靈魂’,什麼‘我永遠是您的擁躉’…
聯係上下文,這詞,不就正代表愛人嗎?
「你可真是個聰明人。」
-
我應該比聰明人再聰明一點吧?
-
畢竟沒人教我,卻叫我自己猜出來了。
「你說的對,羅蘭。」
「從今天開始,我封你為大聰明。」…。。