電話裡很嘈雜,現場……
很安靜。
安靜得有點詭異。
好半天,葉行遠才覺得有些不對勁起來。
“老爸,得第一的又不是我,你這麼激動乾嘛……”
葉爸爸恨鐵不成鋼。
“得第一的不是你,但是是你前桌啊!葉行遠,你跟著人家女孩子好好學學,不要天天就隻跟池彥路堯打球打遊戲,知道了嗎?!”
葉行遠:“……”
突然被提到的池彥&路堯:“……”
葉行遠看了看眨了眨眼睛、明顯在狀況外的宋錦書,怎麼都覺得不太真實。
他有點不敢置信地問葉爸爸:“爸,你的消息真的沒錯嗎?年級第一真的叫宋錦書?”
沒等葉爸爸回答,葉行遠又摸了摸腦袋:“我們年級是不是有兩個宋錦書啊?”
似乎是料到葉爸爸的暴怒,葉行遠趕在葉爸爸吼他之前,飛速掛了電話。
宋錦書歪了歪頭。
葉行遠包裡的書生怕這個時候不夠亂一樣,語氣滿是憤憤不平:“媽媽,他不信你考了第一!”
宋錦書恍然大悟,轉而直直地盯著葉行遠的眼睛:“你為什麼不信我考了第一啊?”
女孩子的眼睛太亮太純粹了,看得葉行遠心裡一慌。
他連連擺手,試圖解釋:“我、我沒有不信你考了第一……”
就是覺得,太特麼震驚了好嗎!
葉行遠突然想起來什麼,反而理直氣壯地問宋錦書:“你考試前還跟我說你成績很一般呢,結果你就考了第一!”
宋錦書同學也很理直氣壯:“我的成績的確很一般啊!”
葉行遠&路堯&池彥&徐寧:“……”
不知道為什麼,徐寧總覺得爭取考進前兩百名就宣稱成績很好的自己……
有點丟人。
徐寧試圖挽回一點麵子,她再次上下打量了一番宋錦書。
哼,宋錦書也沒什麼好的嘛!
除了比她漂亮點、比她身材好點、比她有氣質點、比她成績好點……
也沒什麼了嘛!
池彥斂眉:“宋錦書,你真的是從國外回來的?”
他怎麼就不信從國外回來的能一下子就考第一名呢?彆的不說,就是語文、政治和曆史,對於宋錦書而言都應該是一道難關吧。
宋錦書仍舊理直氣壯:“對啊,就是從國外回來的。”
池彥雙手環胸:“哪國?起碼你得語言流利吧,給我們來一段呢?”
“乾嘛呢彥哥,”葉行遠奇怪地看了一眼池彥,“你不是對女孩子不感興趣嗎?乾嘛一直問人家宋宋,真是的。”
池彥沒說話,隻是直直地盯著宋錦書看。
宋錦書倒不覺得池彥的問題有什麼難的。
雖然她沒去過國外,但是她的孩子們去過啊!不,她的孩子們很多都生在外國啊。
她再次眨巴了下眼睛,仰頭看池彥。
池彥……
還真挺高的啊。
在心裡默默地嘀咕了一聲,宋錦書學著池彥雙手環胸:“F國,Je pense que tu t \en fous. Tu as des questions”
池彥臉色一僵。
如果是彆的語言,他還真的不知道什麼。
但是法語……
“我覺得你管得有點多,你還有什麼問題嗎?”女孩子標準的發音直直地流進了池彥耳裡,清脆悅耳到了極點的聲音聽得他耳朵都有點癢。
宋錦書頭一揚,拽七拽八。
“我走了。”
特地回頭看了池彥一眼:“你不要跟著我。”
這次沒等池彥說話,徐寧先嗆聲了:“你說什麼呢,彥哥乾嘛要跟著你!”
宋錦書回頭看徐寧,繼續拽七拽八。
“小妹妹要好好學習。”然後頓了一下,宋錦書再次苦口婆心,“讀書好、多讀書、讀好書,知道了嗎?”
宋錦書說完之後,扭頭率先走了開來。
幾個人都一陣沉默,盯著宋錦書的背影,心情複雜。
好大會兒,徐寧才回過神來,小聲嘀咕道:“沒事長那麼好看乾什麼……”
真是的,讓她都忘了自己要說什麼了!
路堯用胳膊肘撞了一下池彥,而後笑道:“阿彥,你乾嘛天天盯著人家宋錦書不放呀?”
池彥抿抿唇角,而後隨意地抓了一下頭發,滿是瀟灑的少年味道。
“就是覺得她有點熟悉。”
說完後,池彥壓根沒關心路堯和葉行遠什麼反應,隨意地穿上外套,單手拎著書包,另外一隻手朝著幾人揮了揮,就離開了。
葉行遠看著池彥的背影,總覺得有哪裡不太對勁。
他敲了敲腦袋,猛地驚醒:“臥槽,彥哥走的路不是跟宋宋一模一樣嗎!彥哥這個禽獸,跟著人家女孩子乾嘛!”
/*********************/
因為知道池彥不會比自己晚走多久,為了不讓池彥注意到自己,宋錦書走得飛快。
邊走,宋錦書邊在腦子裡盤算著今天出去轉了一圈之後看到的消息。
這個時代想要賺錢就需要工作,她還沒成年,所以能做的事情並不多。
一條一條地把薪水不高的、前途不好的、辛苦麻煩的工作劃去之後,宋錦書也就確定了下來自己接下來要做的事情。
是她今天在外麵晃蕩的時候,無意中看到的一個消息。
是一個工作室在招人,但是上麵條條框框羅列了一堆的附加條件。宋錦書以前從來沒有注意到過這個工作的名字,還是今天特地在腦子裡問了問百科詞典之類的書目才明白過來的。
這個工作是——
同聲傳譯。
所謂同聲傳譯,最簡單的解釋方式就是即時地用一種語言轉述另外一個人的話。
宋錦書看到開的工資時簡直震驚了,很不理解地問百科詞典:“為什麼這個工作的工資這麼高啊?”
她也注意到過彆的翻譯工作,但是報酬跟這個差得都有點遠啊。
百科詞典理所當然:“因為這個很難啊。”它去找了一下相關的要求,而後念給媽媽聽,“同聲傳譯是一種受時間嚴格限製難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語言講話的同時,借助已有的主題知識,在極短的時間內迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶和轉換,同時要對目標語言進行監聽、組織、修正和表達,說出目標語言的譯文[1]。”
宋錦書又歪了歪頭。
她……
不覺得難啊。