第八百二十七章:玩家的力量(二)(2 / 2)

首先是國外蓷特熱搜榜和論壇裡,“九州科技”、“顧青”、“大夏文字難度”、“《智械危機”這些名詞頻繁上榜。

外國網友們更是哭天喊地的呐喊道:“pls,我們需要英文!請不要傷害我們!”

部分《智械危機全球天梯排位賽的西方高端玩家也紛紛發表相關評論。

“我無法在短時間內適應使用大夏文字,那肯定會是一種極為糟糕的競技狀態。”

“我嚴重懷疑九州娛樂如此策劃的原因是,他們想讓更多的大夏玩家晉級!”

“這個改動,讓我第一次對這款遊戲失去了信心,雖然它依舊是我最喜歡的遊戲,但已經不是唯一了。”

是什麼讓國外玩家如此心潮澎湃?

甚至不理會什麼能源糾紛、國際局勢,雖然說他們的生活環境裡,遊戲本就比政治更為貼近他們,但也不至於為了一個遊戲改動而如此躁動。

原因就是十一月七號,九州娛樂分公司《智械危機項目組在遊戲內發布的一則關於“全球第一武道大會”的部分詳細公告。

除了那些公平公正公開的場麵話之外,該公告透露出最重要的一個信息就是:因為全球第一武道大會的實戰機甲全部是由大夏企業生產,並且操作係統、機甲駕駛艙甚至是部分特殊設備、係統也都是由大夏文字進行標識。

而且最讓國外玩家無法接受的是,由於機甲項目工程量太大,所以機甲駕駛的所有提示語音,目前都隻有大夏普通話……

這也就意味著,所有想參與,以及即將取得《智械危機全球第一武道大會參賽資格的玩家們、特殊部門職業人員們,都必須在僅剩的二十幾天裡,適應全是大夏文字、大夏普通話語音的《智械危機。

如果無法完美適應的話,即將到來的機甲實戰,他們肯定會因為文字語音不適,導致反射動作變慢的因素,無法達到自己最好的競技狀態。

從而失去一鳴驚人和奪得千萬甚至上億大獎的機會。

而且最難受的是,這個改動隻針對“全球第一武道大會”,而不針對《智械危機的全球天梯排位賽!

《智械危機項目組給出的官方解釋是:“遊戲駕駛係統的本體語音也是通過翻譯後,加載的外文語音包供國外玩家選擇。但實際的機甲操作無法在短期內進行足夠精確細致的翻譯,並且零部件和各操縱係統設備本就是和大夏文字進行匹配的設定,無法輕易更改其他文字。”

雖然這個解釋很合理,也不牽強,但這種對大夏母語使用者而言,十分有幫助的改動,卻實實在在讓全球其他語音的玩家們不滿。

所以他們聯合起來,硬生生將這件事情罵上了熱搜……

而那些《智械危機全球排位前一千名的外國玩家們,為了能夠在全球武道大會上拿到好的名次,在吐槽了這個改動之後,便很是從心的將遊戲係統的語言設置為了大夏文字,語音也同步設置成了大夏普通話。