第83章 在乙女遊戲中教英語是否搞錯了什麼(2 / 2)

他意識到什麼,馬上大聲補充:“這隻是暫時的!我馬上會追上來。而且英語這種討厭的東西根本就沒有意義嘛。”

……是有多討厭認輸啊。

澤田君,跟你差不多棘手的對象出現了。

你想了一下,問道:“切原君,有沒有什麼拿手的科目呢?”

“有啊,體育。”切原毫不遲疑地回答。

他想了想,又補充,“還有…國文吧?上次有被老師誇獎說作文寫得不錯,嘿嘿~”

…看不出來!你微微震驚。

是那個吧,真誠的語言有打動人的力量,切原君的作文說不定是有那種不事雕琢的、人最真摯和純粹的心聲。

既然這樣,你組織了一下語言,認真地說:“切原君,英語和國文,其實是一樣的。”

“……”你看見切原赤也的臉上露出了拚命從你說的方向思考的糾結表情。

想了半天、好像是腦袋都想痛了,他狂搖頭:“…不行,我不相信。國文和英語怎麼會一樣。”

“你看,”你把手放在切原赤也剛剛正在做的英語習題本上,對他指出翻譯題的英語句子中被他用鉛筆圈起來空掉的一個單詞,

“這道題裡的airport。”

雖然口裡喊著不信,切原卻相當單純地跟著你的節奏走了,目光落到你指的詞語上。

“port有[港口]的意思,”你專注地看著他的眼睛,說,“而air則是[空中],airport合起來,就是[空港]。”

(*日文中[機場]的漢字寫法,如成田空港)

“……啊、是飛機場。”切原略有吃驚,睜大雙眼。他那種本來眼角上吊,顯得很凶很囂張的眼型,這種時候看起來會有點、那個什麼,好騙。

“沒錯。”你點點頭,手指又往下移,挪到這一頁下麵選擇題的位置,這道題考察export和inport高頻詞彙,設了兩個迷惑項,

“切原君,你再看這道題。B選項的這個單詞。”

大概是通過對剛才那個單詞的理解略微集中了注意力,切原赤也皺著臉困難地跟著念出來:“car——po——rt……是這樣念吧?”

“嗯。就是carport。”你說道。

“car是[汽車],加上port[港口],合起來是[車港]。”你繼續按照之前的方式拆解,“停泊車輛的地方……”

“是停車場!”切原睜圓眼睛,用橡皮擦掉,“選錯了…。”

“太棒了。就是停車場的意思。”你毫不猶豫地給予肯定,同時補充,

“除了停車場外,能停車的地方還有車庫、停車棚,所以實際應用時,這一類的意思都可以指代。”

切原用鉛筆頭蹭了蹭鼻尖:“總之就是用來停車的地方都算是carport、對吧?”

“是的。”

“這樣我能懂了!切。很簡單嘛~!”他咧開相當燦爛的笑容。

你也跟著些微地笑了一下。

覺得很簡單麼。

覺得簡單就對了。

輔導這種事,就是要把本來很難的學習展現得讓學生覺得很簡單。然後畫餅騙他們報……,然後幫助他們提高自信心,這樣才有動力麵對接下來更複雜與更辛苦的學習。

做任何一件事本來都不容易,總要走出自己的舒適區,麵對缺陷之處,修正錯誤、加以大量的重複和練習才能進步。在最初的新鮮感過去後,這一過程必定是痛苦的。

隻有效率高的學習方法,沒有不用吃苦的學習方法。唯一克服之法就是找到真正熱愛的事,能用熱愛彌補那份苦頭。

不過切原赤也並不需要做到這個程度,隻要確保通過升學考就夠了。

他已經找到最熱愛的事情了,並為其付出了大量的汗水,你需要的隻是幫助他不讓彆的方麵落下,阻礙他登上更好的舞台、以實現真正的才智而已。

讀大學當家教時你遇到過此類學生,幫助他們就是你的工作。

……第一步就是編一個很圓的謊,誘使他們認為學習很簡單。

你淺淡地笑著,指向carport旁邊另一個作為迷惑選項的相似詞:

“再看spaceport,space是[太空]和[空間]的意思,那麼spaceport……”

“太空中的港口。”切原反應很快地舉一反三。

他苦思冥想,似乎想不出來有什麼港口是在天空裡的。

你問:“切原君喜歡好萊塢電影麼?”

“啊?喜歡。《終結者2》那樣的很酷。”

“《星球大戰》…看過麼?裡麵就有spaceport呢。”

“《星球大戰》……哇,想起來了。是叫空間站吧?那個。停在太空裡的。”

“答對了。就是這個,切原君的悟性果然很強。”

“嗯……那麼這個呢?”切原赤也消化了一會兒,眨了眨眼睛,用筆頭點向了習題冊上的一個單詞,“[passport],該怎麼解釋啊?”

…你非常欣慰。

學生懂得主動提問了,提問就代表思考,這證明切原動了腦子,並且產生了求知欲。

要編一個很圓的邏輯。你回答:“一樣的。pass是[通過]的意思,比如考試及格就可以說pass[考試通過了],而[通過港口]、去海外一定要準備的東西,切原君明白吧?”

“呃唔…學生證嗎?”(日本沒有身份證,一般用護照或其他證件代替)

“雖然需要這個,但應該是為了出國需要特彆提前辦理的東西。”

“我明白了!”男生靈光一閃,“是護照吧。國一有去外國參加進修,上次去打U17的世界賽也是,學校都要辦了護照。”

“就是這個。”你回答,“切原君不是學的很快嘛。”

“嗬嗬……。”旁邊傳來一陣低低的笑聲。

你下意識看過去,發現幸村精市不知何時早已經沒有在看書了,一隻手撫在合上的書本封皮上,另一隻手正屈指靠在唇邊,看著你和切原好像笑得很愉快。

他的臉上閃現著一種發現有趣的事可看時抱有興趣的光彩。

“……怎麼了麼,幸村君。”你謹慎地問。

“沒什麼,隻是覺得伏見桑很適合教小孩,非常的循循善誘^ ^”幸村的微笑令人如沐春風。

你沉默了一下。

…默認切原是孩子了啊。

而那邊的切原赤也聽了你的話,正興趣衝衝地悶頭從上往下地整麵搜尋著練習冊,有什麼包含‘port’的單詞,可以拿來試試手。仿佛剛拿到了新網球拍、躍躍欲試去找麵牆壁練球的網球新人一般。

…確實很像。

你趁機對著那個海帶一樣頭發亂翹的黑色腦袋補齊之前沒講的東西:

“不過,英文裡麵含有port的單詞,當然不會隻有這麼簡單。在長時間的應用中,port這個詞根還會延伸出很多含義,我接下來會一點點告訴切原君。”

切原赤也抬頭看你,眼瞳裡帶著點迷惑,以及殘餘的之前對於找到竅門的興奮。

“語言都是有跡可循的。”

你徑直地看著他的眼睛,嘗試說服對方:

“就像日語有用簡單詞語組成的複合詞一樣,英語單詞也都有詞根來源,雖然有少數例外,但大部分都是用詞根組成。隻要能弄明白詞根,就可以像拚積木一樣看懂英語單詞了。”

伸出右手按在他麵前的練習冊上,你看著那雙翡翠一樣的眼底倒映出自己沉穩而認真的眼神:“初中階段會重點考察的英語單詞隻有1000個左右,切原君願意相信我嗎?”

上一頁 書頁/目錄 下一章