第2章 chapter.02(1 / 2)

凱瑟琳·班納特小姐,筆名萊安·阿普頓,目前是個在英國小有名氣的二流家。

這倒不是源於她多麼熱愛寫作,而是實實在在的生活所迫。凱瑟琳來到這個時代沒多久就思考過自己要如何在這樣一個社會生活,而製定關於未來的計劃首先需要了解這個時代的法律條文。凱瑟琳抱著這樣的心態研讀了自己將來可能會和自己有關的部分法律,然後深深地沉默了。

這個時代女性若想維持寬裕的生活,最好的法子隻有兩條,要麼繼承一筆數額可觀的遺產要麼嫁一個有錢的丈夫。

前者班納特家雖然算富裕鄉紳,但班納特先生的收入幾乎都來自土地和農場,這些不動產需要遵從英國複雜的土地法,即限定繼承法,隻能由男性繼承人來繼承不動產,而不幸的是,班納特家五個孩子都是女兒。②

因此女兒們可繼承部分的隻有現金,而這部分現金來源於班納特太太的四千鎊嫁妝和一千鎊利息,班納特先生死後,每個女兒能分到的數額隻有一千鎊以及每年四十鎊的利息。而顯然,每年四十鎊是絕不夠舒舒服服生活的。③

這時候後者就成為一條極好不過的出路,班納特太太打得也是這個如意算盤。從幾個女兒陸續成年開始,女兒們的婚姻大事就成了她心頭揮之不去的噩夢。凱瑟琳敢打賭,班納特太太一半時間的神經疼痛都是因為找不到一樁令她和女兒們稱心如意的婚事。

但凱瑟琳並不想走這條路——安安分分嫁個有錢的、不嫌棄她嫁妝微薄的紳士,待在豪奢的莊園的壁爐邊和同階級的夫人們打無聊的誇德裡爾牌,再費儘心思生一個男性繼承人。④

噢,得了吧!

凱瑟琳這麼一想就感到生命毫無趣味可言。

因此凱瑟琳不得不另辟蹊徑,在上頭三個姐姐嫁出去之前攢上一筆數額可觀的英鎊,維持自己日後的生活。但這個時候女性能從事的工作太少了,凱瑟琳僅僅知道“當女仆”和“做家庭教師”兩個職業,可這兩個職業都酬薪微薄,而且不是一個體麵的淑女該擔任的職業。她還不想把班納特太太氣死。

最終,凱瑟琳千挑萬選敲定了“寫作”這麼個職業。雖然對世人來說不夠光彩——對世人來說女性除了當闊太太做什麼職業都不夠光彩。可它足夠自由,若是獲得成功報酬也很可觀。⑤

事實也確實如此。

為了迎合文學市場,凱瑟琳在兩年前仿當下流行風格寫成的第一本書信體,《莫裡斯》。⑥

這本書從出版商那兒獲得了四百英鎊的稿酬,出版之後頗受好評。幾個月後,出版商喜笑顏開地再次加印,並且以200幾尼的高價買下了凱瑟琳的手稿。凱瑟琳也馬上喜笑顏開的給她眼中“可親可敬的冤大頭先生”回信表達自己的榮幸。⑦

這本就是部為了掙取英鎊的商業作品,如今能再獲得兩百多鎊的財產自然是再好不過啦。

凱瑟琳快活地讚美了出版商先生,並且在信中詢問他是否願意購買自己的第二部作品,一本體裁在當前並不是那麼常見的,《三萬鎊的婚事》,這本書采用大量對話和心理描寫,與當下流行的書信體截然不同。⑧

出版商果然沒有辜負凱瑟琳的期望,果斷寄來了四十鎊的預付稿酬,並且在凱瑟琳交付手稿後支付了剩下的四百六十鎊酬金。

這本書因為采用的寫作方式獨特新穎,很快引起了文學界的討論風潮,短短三個月內售出一千五百冊。

然後凱瑟琳開始準備創作她的第三本。按照一年一本的速度,在瑪麗出嫁之前,她大概可以攢下近三千鎊的財產。

前路光明。

她想。

凱瑟琳讀完這本“禁.書”的最後一頁是好幾天後的事情,她小心翼翼地將書藏在枕頭下,避免被同住一間房的莉迪亞看到。

莉迪亞是個過分活潑的姑娘,今年十五歲,放在哪個年代都夠小的,而小孩子的旺盛好奇心決定了她必然守不住秘密。凱瑟琳可不想被莉迪亞的一聲“天啊!”驚動爸爸媽媽和其他幾個姐妹,那代表一場或者好幾場不可避免的說教。

凱瑟琳認為莉迪亞大約是家中五個姐妹裡最得班納特太太真傳的一個,臉蛋漂亮,處世比普通人要糊塗一大截——原諒凱瑟琳沒法用“沒什麼腦子”這種刻薄的話評價自己的母親和妹妹。除了嫁妝微薄,莉迪亞幾乎是大部分男人的最佳結婚對象。

凱瑟琳曾一度擔心這個傻妹妹會被哪個野男人花言巧語哄走。莉迪亞天真爛漫,涉世未深,對婚姻認知與班納特太太一脈相承的膚淺——甚至更膚淺一些——班納特太太至少還會考慮男方的年收入,莉迪亞就隻能看見男士們英俊的容貌和風雅的派頭舉止。

整理好一切,凱瑟琳收拾下樓。

她走到樓梯拐角時便聽見班納特先生對伊麗莎白說:“我希望賓利先生會喜歡這頂帽子,莉齊。”

凱瑟琳腳步微頓,她還沒明白過來“賓利先生”是哪一派的人物,做母親的就憤怒地打斷了班納特先生的話。

“既然我們不打算去拜訪賓利先生,我們怎麼會知道人家喜歡什麼?”⑨

“彆這麼說,媽媽。我猜爸爸一定去拜訪過了這位賓利先生。”凱瑟琳輕快地走下最後幾階台階,坐到了伊麗莎白對麵。她倒是想坐到伊麗莎白身邊去,但是簡已經在那兒了。

桌子上銀質三角燭台裡擺了一根燒去半截的白蠟燭,凱瑟琳以為三根才夠把屋子照亮,但班納特家其他人都對此習以為常,凱瑟琳也不得不逐漸適應。但凱瑟琳暗暗決定,當她離開班納特家後,在自己的房子裡晚上一定要點三根白蠟燭。畢竟她有生之年恐怕看不到照明電的出現。⑩

“我早上看到爸爸坐著馬車出去了。如果不是要拜訪重要的客人,爸爸不會這麼重視他的出行派頭。”凱瑟琳狡黠地朝著幾個姐妹眨了眨眼。

班納特太太立馬快活起來:“班納特先生,基蒂說的沒錯是不是?”

班納特先生點了點頭:“基蒂,你難得的聰明破壞了你母親和姐妹們要得到的驚喜。”

這就是肯定了,在場幾位女性立刻歡呼起來。伊麗莎白也放下了那頂還未完成裝飾的帽子。

凱瑟琳毫不在乎自己在這位父親心中是個愚蠢姑娘的形象,“噢,爸爸,我隻是把這份驚喜稍微提前了一點兒。”

平心而論,班納特先生並不是個合格的父親。班納特太太的乏味庸俗讓他日複一日的厭煩,尤其是隨著年齡變化連僅有的美貌皮囊也褪色後。對婚姻的厭倦直接導致了他對五個孩子教育的不上心,他喜歡聰明伶俐的孩子,卻從未想過要如何把她們教導得聰明伶俐。唯一值得稱道的就是他從未在物質上虧待過五個女兒。

上一章 書頁/目錄 下一頁