審訊室的布置非常簡潔,桌子,椅子,然後就是人了。人並不多,隻有兩個。
雖然對主審人是名女性感到十分意外,科爾森還是在房間中央的圓凳上坐了下來。
“你好,科爾森勳爵。”那位外表成熟沉靜的女性微笑道,她的聲音不能算是完全的甜美,而是微低中帶著些磁性。
“午安,女士。”科爾森也禮貌地點頭道。
“您這段時間過得還好嗎?”那名女性問道,“我們這兒建立的時間還不太長,條件難免有些簡陋,風土人情也大有不同。”
這態度可真有些微妙,科爾森想。然後他回答道:“我並沒有感覺到有什麼不愉快的。”
“有什麼需要的地方,您可以直接告訴我們。”那名女性柔聲說道,“說起來,我離開西斯公國已經有十數年了。”
這算是態度的理由?科爾森看看安靜坐在一旁的黑發記錄員,那名男子的神色非常平靜,似乎對此毫不意外。科爾森的目光重新回到對方身上,容貌有時候不能判斷一位女性的年齡,她的肌膚相當光潔漂亮,如果這是真的,她離開的時候應該還隻是一名少女,而這種氣質並不像個平民,“真是難得,我沒想過會在這裡遇到故土之人。”
“我其實也有些意外。”不看環境的話,他們像是在宴會大廳中進行一場普通的敘舊,“我知道您常年在外,不知您是否對卡塔斯波中的小家族有些印象?他們姓庫爾斯,對西斯大公一向忠誠。”
“冒昧詢問,女士,您和庫爾斯家族的關係是……”
“卡尼金男爵是我的生身父親。”她說。
“我們是不是見過麵?”科爾森問。
“我曾遠遠地看過您一次。”維爾絲說,“西斯大公帶著他引以為傲的兒子們來到卡塔斯波的溫泉山莊過冬,對庫爾斯家族來說可是一件大事。”
“我同樣記得那次溫暖愉快的假期,可惜沒有給您留下更深刻的印象。”科爾森說,“更遺憾的是,男爵閣下三年之前就過世了,他的侄子彆列科繼承了庫爾斯家族和姓氏。”
維爾絲略加回憶,“您所說的是彆列科堂兄的話,我覺得他可能不是一個太好的繼承人。”
“戒掉賭博這個愛好對他來說可能有些困難,”科爾森委婉地說,“不過他還有努力的希望,未來的事,誰說得定呢。”
“我認為希望不大。”她對他微笑了起來,飽滿的紅唇勾出一個美妙的弧度,“不過,知道他們過得不好,我就安心了。”
“……”這轉折有點突兀啊。
科爾森換了個話題,“卡爾金男爵曾向我提過,他也想要一個更可靠的繼承人,哪怕是一名女性也無所謂——隻要她和她的丈夫能夠將庫爾斯家族的血脈延續下去。”
“這個要求並不高。”維爾絲說,“隻是此事與我毫無關聯。”
“哦?”客觀來說,論外貌,談吐還是其他,她都比彆列科那個長得活像個土墩的敗家子強多了,哪怕時間再往前推十幾年也不會差到哪兒去,卡爾金至少也能讓她聯姻來多一些選擇,除非她不是自願離開家族的,科爾森思忖著,“不知其中因由是……”
“我差一點就有機會以另一個身份出現在您麵前,不過後來出了點意外。”維爾絲說,“卡爾金男爵一貫重視子嗣,隻可惜努力得不到回報。當他將期望寄托在一個情婦的孩子身上的時候,卻發現他是個怪物。對他而言,這實在是難以接受的屈辱,我想他是不願意向任何人提起這件事的。”
她說的是“他”不是“她”。
科爾森看著這位全身上下都充滿了女性柔美特質的主審官,不太確定是不是自己聽錯了。
“在被驅逐之前,我多多少少接受了一些貴族教育。”維爾絲卻沒有對此進一步解釋,她隻是繼續用她柔和的語調說話,“和醉心於煉金術的長子相比,大公對您更為寵愛,雖然我對莫拉耶夫家族了解不多,不過您自騎士轉為經營商業,將一個普通的行業聯會發展成這樣在數個國家間周轉的巨大商會,這份才能確實不負天才之名。而從您願意為自己的兄長執行這樣一個危險的計劃來看,您和他之間的關係顯然也不像傳聞中的惡劣。”
科爾森的表情漸漸變淡了。
他對女性並沒有一般貴族那樣自以為是的態度,但正一如他來到此地之後所見的,這個女人也有讓他意外的地方。
“西斯公國與撒謝爾部落之間的距離不僅僅是遙遠,露西亞和獸人帝國並無多少紛爭曆史,按理說並無插手獸人帝國內部事務的理由,雖然在你們看來,這可能算不上乾涉他國事務,最多不過順風而行。”維爾絲低下頭,將桌麵的文本翻過一頁,“你們所求的,不過是收集一些活著的材料,同時驗證你們的煉金產物應用的效果,你們並不改變形勢,隻是‘物儘其用’。數以萬計的人命是這場交易的主要內容,雖然不能公開,但契約已經受到了認同。”
她停頓了一下。
“遺憾的是,你們的合作者失敗了。”
在整頓俘虜秩序的時候,曾經的預備隊員們就對敵人拖家帶口瓶瓶罐罐一個都不漏的所謂後勤感到驚訝,畢竟他們兩年來接受的都是另一個體係的教育,在不斷根據情況調整的軍事訓練流程中,他們已經被灌輸了準現代軍事鬥爭思維,這種思維不僅讓他們從那種直來直往的部落爭鬥升級到能夠執行相對複雜的戰術,秩序和服從,也使他們看待世界的觀點和過去有了根本不同。
而在這個依靠人力和畜力進行冷兵器戰爭的時代,將領受到自身見識和客觀條件的限製,對軍隊的後勤的概念相當狹隘,軍需官是很受歡迎的肥缺,但真正擅長這方麵工作的人其實不多,更不必說行事作風幾乎可以用簡單粗暴來總結的獸人們。強獸軍不下三萬人的大部隊,能在短短三個月的時間從帝都運動到撒謝爾附近,其中起到關鍵作用的並不是他們臃腫緩慢的輜重隊伍,而是一路跟隨協助調度的人類商會。從某種意義來說,正在聚居地作客的那些商人在非本職工作上的表現,可以用優秀來形容了。
但他們從中得到的利益不算太大,他們是對獸人加價了,但長途調配糧食本就是艱苦的事,獸人帝國對人類也不算友好,他們需要冒著不小的風險。這不是政治行為,而是商會的一次投資,連會長都出動了,隻能說明除了合理合法的報酬,他們還有其他的豐厚到能夠讓他們這麼冒險的收益。
“‘血獸之源’是謝爾蓋勳爵在煉金術一項上的驚人創造,就其產生的過程及其效果而言,已經不能稱之為藥劑,而是一種造物了。原料是被炮製的鮮血與極致的痛苦,使用方式是內服,使用者無一例外蛻變為毫無理智的狂暴生物,無懼受傷與死亡,隻有切斷頭部才能完全消滅。配方至今已經經過三次改良,最初一枚‘血獸之源’需要三十名健康男性才能產生,威力驚人,隻是產出成本過高,經過兩次改良,‘原料’的投入已經降至三人,產出的成功率也有所提高,謝爾蓋勳爵正在準備進行第四次改良。”維爾絲緩緩地說道,“所以他的材料不夠了。”
科爾森沒有說話。
“在此之前,他已經控製了西斯公國與獸人帝國之間的那塊飛地,雖然貧瘠困苦,長久生活於此的也有兩萬多人。”維爾絲說,“但包括領主在內,至少在半年之前,他們就被‘消耗殆儘’。”
她抬頭看向金發的貴族騎士,後者對上她的目光,並沒有逃避。
深綠和灰藍色的兩雙眼睛對視著,雙方都是擁有堅定意誌的人,審訊室的氣氛一時間有些凝滯,連記錄員都停下了筆。
“科爾森閣下,您似乎並不在意這次失敗。”維爾絲說,她沒有問他是否對此感到良心不安,那對已經發生的事沒有什麼意義,無論原因是什麼,他們都把事情做了。
“因為這個世界上沒有永遠的勝利。”科爾森回答。
“即使結果有可能是您的死亡?”
“如果這就是我的結局,我也隻能接受它了。”科爾森說。
他不認為自己會死,至少不是死在這裡。維爾絲想,他想的沒錯,術師確實不會殺他。
“女士,您似乎並不是來審問我,”科爾森說,“而隻是來證實答案的。”