第五百二十八章 張元福(2 / 2)

“那我們坐下聊?”周至笑道:“蜀大我還算挺熟悉的,再過一年我就應該也在蜀大學習了。”

“我知道你的。”付霞認真地看著周至:“周至,《川味趣談》,你的書?”

這下把剛坐下的張元福嚇一個倒仰:“他他他就是《川味趣談》那個周至?”

費經理手扶額頭:“又是一個給蔡老照片誤導的……”

《川味趣談》推出之初誰都不落底,本來在封麵的內側頁上設計了一個作者介紹的,但是周至年紀太小,成績太少,加上本人堅決反對,最後取消了,換成了蔡楠的照片和推薦語節選。

加上周至行文的老道風格和文中信手引用的各種古文資料,這就讓很多人誤以為作者周至,起碼是和蔡楠一個年齡段位的作者。

周至對那外國女生挺感興趣,這年頭能夠去外國留學的人不簡單,但是能夠來中國留學的人,那也是不簡單。

換了英語轉頭對江舒意道:“舒意,老師來了,這是練習口語的好機會哦。”

然後轉頭對那付霞說道:“外國人跑到烹飪專科學校學習,我們國家政策允許的?”

付霞吐了吐舌頭,也切換成了英語:“政策沒說不允許。”

周至搖頭:“政策怕是說過,隻是你們執行的時候彈性太大,而現在我們國家,尤其是蜀中人,有特彆的寵著你們。”

付霞很得意,笑得像個孩子。

周至繼續笑道:“比如你們的熊貓樓,兩人一間還帶空調,老師都沒這待遇。”

“熊貓樓你都知道?”付霞睜大了眼睛:“等等,你的英語怎麼這麼好?”

因為剛剛周至切換成了牛津腔。

如今的國人學習英語,多數連詞彙量都不夠,更彆說分清楚英語的口音,更多的是米國之音跟新概念混著聽,加上中國方言腔調,古怪得很。

不過周至的口音是從後世跟CCTV國際頻道和CRI跟學的,這兩個頻道有周至喜歡的女播音員,她們的口音都是標準的英國口音。

美國口音周至也會,那就是刷美劇和好萊塢大片,還有看脫口秀刷出來的了。

回想到這些,周至不由得麵露微笑,看來對於音韻的興趣愛好,真是出自自己的本能,不然前世使用英語的環境其實並不多,除了自己鑽牛角尖外和感到好玩,實在找不到任何理由,要在畢業之後還繼續研究學習英語,還分彆掌握英語的英式發音和美式發音。

英語要說得自然,少不了大量的口語和成語的補充,就好像說中國話的人,總得加一點“三長兩短”,“七上八下”,“老凡爾賽了”之類的東西。

否則就不叫在說人話,而是將書麵語言當做日常語言來講,有個程序形容這種情況,叫做“照本宣科”。

上一頁 書頁/目錄 下一章