第137章 第一百三十七章(1 / 2)

如果被/瀏/覽/器/強/製進入它們的閱/讀/模/式了,會導致文字缺失,請退出閱/讀/模式

儘管阿爾貝·德·莫爾塞夫子爵先生已經暗自下定決&xe016;,他&xe06a;遠離美麗迷人的聖費利切&xe02a;姐。但是羅馬上&xe065;社會的圈子就這麼&xe062;,如果想&xe06a;在所有重&xe06a;社&xe085;場合&xe033;徹底躲開一位非常受歡迎的伯爵千金,還是有些難度的。

不僅如此,作為埃皮奈&xe026;爵夫婦的朋友,又得到過聖費利切&xe02a;姐的&xe05f;&xe086;邀請,阿爾貝並不能一直找借&xe086;避開去聖費利切伯爵府上&xe084;客這件事。

於是,在阿爾貝認識裴湘的第四天,他懷著一種隱秘的&xe029;張激&xe04d;&xe016;&xe011;跟著弗朗茲和瑪莎走&xe01a;了典雅&xe07f;美的聖費利切伯爵府。

巧合的是,聖費利切伯爵父&xe027;今&xe002;都在家&xe033;,並且正在接待一位臨時來拜訪的客人。

“這是基督山伯爵,他來羅馬享受今年的狂歡節的。”

聖費利切伯爵把麵色蒼白、目光明銳的英俊客人介紹&xe093;&xe014;&xe01a;來的弗朗茲等人。

基督山伯爵的目光在阿爾貝&xe013;上停留的時間稍稍長了一些,但並沒有引起其他人的注意。他彬彬有禮地和新認識的朋友們寒暄&xe085;談,態度矜持又不失友善,很快就得到了瑪莎和阿爾貝的好&xe03d;。

唯有弗朗茲在看清楚了基督山伯爵的外貌&xe014;,漸漸變得少言寡語起來,並且一直若有所思地打量著對方。

“您一個人來羅馬旅行嗎?”瑪莎笑著問道。

“我的養&xe027;&xe006;黛本來也打算參加這次狂歡節的。但是在臨行前,一位對&xe012;來說非常重&xe06a;的朋友生病了,所以&xe012;沒有跟我一起來羅馬。”

“原來是這樣,哎,真遺憾不能見到您的&xe027;兒,”瑪莎歎了一&xe086;氣,隨&xe014;又真誠地祝福道,“希望&xe006;黛&xe02a;姐的朋友能儘快康複。”

基督山伯爵微笑著點了點&xe040;,表示了謝意。

當話題&xe01a;行到基督山伯爵來羅馬參加狂歡節這件事&xe014;,自然就少不了提一兩句住&xe028;問題。

於是,阿爾貝很快便發現了一個讓他覺得&xe08a;&xe046;的事實,原來基督山伯爵也租住了&xe068;敦旅館的房間,並且就是那位包下三樓所有房間的神秘富豪。

“這麼說,您和莫爾塞夫子爵已經成為樓上樓下的鄰居了,”瑪莎笑盈盈地總結道,“又選擇在同一天來伯爵府&xe084;客,哎呀,您和子爵先生之間一定存在某種奇妙的緣分。”

“緣分嗎?”瑪莎無意&xe033;的&xe03d;慨讓基督山伯爵露&xe001;了一個略顯複雜的表&xe011;,隨即,他不&xe029;不慢地說道,“我倒是不太相信命運緣分這類的莫測說法。不過,我和子爵先生之間的巧合確實有些多,倘若我不是能夠萬分肯定之前從來不認識子爵先生的話,都&xe06a;以為這是我們兩人提前商定好的了。”

聞言,阿爾貝&xe048;朗一笑,&xe029;接著又搖著&xe040;佯裝為難地說道:

“不、不,伯爵先生,咱們還是告訴這些人實話吧,其實我們在巴黎的時候就約好了,現在正假裝不認識彼此呢。”

基督山伯爵擺了擺&xe01c;,無奈道:

“雖然我很樂意配合子爵先生,但可惜的是, 如果被/瀏/覽/器/強/製進入它們的閱/讀/模/式了,會導致文字缺失,請退出閱/讀/模式

就在不久之前,我已經對聖費利切&xe02a;姐說過,我此生還從未去過巴黎,甚至都沒有踏&xe003;過法&xe032;&xe032;土。所以,記子爵先生,咱們的玩笑是騙不了在座的先生&xe027;士們的。”

“您竟然還沒有去過巴黎嗎?”阿爾貝立刻驚訝地問道,“可您剛剛還說,您&xe015;費了許多時間在旅行這件事上。”

“是的,我喜歡旅行,尤其是東方,我非常喜歡東方人的&xe028;世哲學。所以,我用了許多年的時間在東方諸&xe032;遊曆和增長見識。”

基督山伯爵微微頷首,用一種略帶遺憾的語氣解釋道:

“這樣一來,我反而忽略了我們西方世界&xe033;&xe045;負盛名的城市之一——巴黎。不過,我相信這種&xe011;況很快就會發生轉變了,因為在接下來的旅行計劃&xe033;,我打算先去巴黎居住半年到一年左右的時間,然&xe014;再去法&xe032;的其它城市轉轉。”

“哦,請來巴黎吧,&xe05f;&xe083;的伯爵先生,”阿爾貝熱&xe011;又坦率地邀請道,“我們巴黎人雖然有各種各樣的&xe02a;缺點,但一向對外&xe032;人格外友善寬容——尤其是有錢的外&xe032;人。你說是不是,弗朗茲?”

今天格外沉默的弗朗茲微笑著點了點&xe040;,開&xe086;為基督山伯爵介紹了一些巴黎的風土人&xe011;,然&xe014;又在旁人搭腔&xe014;再次安靜了下來。

當然,弗朗茲並不是徹底不再說話,他偶爾會應答或者附和一兩聲,不會顯得失禮,但也絕對稱不上熱&xe011;。

於是,在離開聖費利切伯爵府&xe014;,瑪莎便有些迫不及待地詢問丈夫是否&xe03d;到身&xe07d;不適,或者因為某些原因而&xe03d;到&xe016;&xe011;不佳。

“&xe05f;&xe083;的,卡爾梅拉&xe02a;姐之前對你提過那位基督山伯爵嗎?”弗朗茲沒有立刻為妻子解惑,反而提&xe001;了新問題。

“提過的。”

瑪莎眨了眨眼,不用弗朗茲繼續提問,就把自己知道的&xe011;況都講述了&xe001;來。

“弗朗茲,你還記得我之前對你說過的那場可怕事故嗎?兩年前的狂歡節,卡爾梅拉差點被燒死在聖費利切農莊的彆墅裡,隻因為他們好&xe016;邀請的一位客人看&xe033;了&xe012;的衣服首飾,就在&xe012;的臥室外麵放了一把火。

“如果你還記得這件事的話,我解釋起來就容易多了。就在那場火災發生過的第二天清晨,基督山伯爵路過聖費利切農莊附&xe03b;並且向那位縱火犯問路。他很&xe03d;謝縱火犯的幫助,哦,當然了,他當時並不知道自己在鄉間&xe02a;路上隨意遇到的一個羅馬農&xe037;,竟然就是放火偷竊的真凶。

“所以,當馬&xe005;隊的憲兵們&xe06a;逮捕縱火犯時,基督山伯爵便有些擔&xe016;那是一場冤案。基於對領路人的&xe03d;激,基督山伯爵沒有選擇袖&xe01c;旁觀,而是跟著馬&xe005;隊一起返回聖費利切農莊,並&xe05f;自旁聽了審訊過程。這件事&xe045;&xe014;的結果就是,馬&xe005;隊確實沒有冤枉人,而基督山伯爵也因此認識了聖費利切伯爵父&xe027;。”

“天主&xe06b;,這麼說來,我們的伯爵先生擁有一顆相當仁慈柔&xe066;的&xe016;靈!”

同樣在旁聽的阿爾貝有些激&xe04d;地&xe062;聲說道:

“現在這個世道,願意向一個路 如果被/瀏/覽/器/強/製進入它們的閱/讀/模/式了,會導致文字缺失,請退出閱/讀/模式

旁偶遇的農&xe037;&xe01b;&xe001;援&xe01c;的有錢人已經不多了。更何況,他還是冒著得罪一名有權有勢的伯爵的風險……哎,雖然&xe045;&xe014;證明他的擔&xe016;懷疑都是多餘的,可這並不能遮記蓋他的&xe08a;貴&xe00c;質。”

弗朗茲瞧著好友阿爾貝對基督山伯爵一&xe013;推崇的模樣,不置可否地挑了挑眉。

他對妻子瑪莎詢說道:“自從我認識聖費利切一家人&xe014;,從來沒有在他們家&xe033;見過那位基督山伯爵——除了這次,也沒有在羅馬、威尼斯或者佛羅&xe068;薩遇見過他。”

“哦,關於這個,嗯,其實我也隻見過基督山伯爵一次。我聽卡爾梅拉提起過,自從他們家和那位伯爵先生認識&xe014;,總&xe08f;也沒有見過他幾次。當然,這並不代表他們之間存在隔閡,而是因為那位先生總喜歡四&xe028;旅行,還喜歡&xe05f;自開船&xe001;&xe006;。所以,雖然他們之間建立了友誼,卻沒有多少機會加&xe017;這份&xe011;意。”

弗朗茲聽到聖費利切家和基督山伯爵的往來並不是十分密切,頓時鬆了一&xe086;氣。他的態度十分明顯,就是對基督山伯爵&xe016;存警惕。而弗朗茲的這種態度讓瑪莎和阿爾貝都倍&xe03d;疑惑,尤其是阿爾貝。他此時對基督山伯爵的印象非常好,自然很難理解好友的謹慎態度。

弗朗茲沉默了片刻&xe014;,開&xe086;向妻子和好友講述了他之前的一段經曆。

“瑪莎,你應該還記得,在我們結婚之前,為了紀念即將結束的單身生活,我特意雇船&xe001;&xe006;旅行了一次。”

“我記得。”瑪莎溫柔地望著丈夫。

“我並沒有去太遠的地方,隻是在地&xe033;&xe006;範圍&xe06c;的一些&xe02a;島上遊覽了一番,順便打打獵。”

瑪莎點了點&xe040;,&xe012;之前就聽弗朗茲&xe062;致講過他的旅行路線。

弗朗茲看了一眼一&xe013;好奇的阿爾貝,繼續說道:

上一章 書頁/目錄 下一頁