第49章 rendez-vous|(1 / 2)

小孩子對情緒感知很敏銳, 發現克莉絲不太對勁, 莉莎非常小大人擰眉, 擔憂說:“塞西利奧,你先去休息吧,明天我再來找你玩。”

這會負責照顧她的女仆也過來了,莉莎擺手讓克莉絲不要送, 結果走到一半又跑回來, 亮著眼睛抬頭看她。

她會意蹲身, 小姑娘便湊到耳邊,悄聲說:“我偷偷在你房間的抽屜裡放了一罐糖。”

“謝謝, 我很喜歡。”

克莉絲親昵揉了揉她金色的腦袋。

莉莎鼓起臉笑了:“我說過啦,我會對你很好的。”

到客房後,克莉絲果然在抽屜裡看到了一小罐子牛奶糖, 看底部標簽,是佛羅倫薩時小姑娘最喜歡的那家糖果店。

將客房的門關好,拉了厚重的窗簾,點燃了屋內所有的燈,又撿了一顆牛奶糖含在嘴裡,克莉絲才戴了手套開始檢查行李。

她習慣輕裝簡行, 除了不能扔的, 換一個地方就從頭用錢去購置,總共也就兩個牛皮箱和一個手提箱, 全部攤放在桌麵上。

因為這番動靜, 金剛鸚鵡在一邊的籠子裡歪頭看她。

聯係起晚餐吃到一半的時候, 阿裡頂著好幾片羽毛出來過,克莉絲又湊近看了看,籠子門被新編的草結綁著了,也大概猜出發生了什麼。

克莉絲借著箱子皮麵的反光打量了一會撞痕,手提箱肯定是被打開了,不然不會平白無故換了一本書,除此之外倒是什麼都沒少。

歐也妮給的箱子裡都是衣服首飾和一些雜物,謹慎起見,克莉絲還是好好翻檢了一遍,好在沒多出什麼東西,“美洲叔叔”還沒喪心病狂到直接給她塞支票。

真正的秘密都在印了她名字的中號箱子裡了。

箱子上沿有兩個鐵製搭扣,其中一片的鐵片微妙內扣起來,邊沿被磨得很鋒利,平時並不會碰到,但是如果要開箱的人不知道她刻意的設置,一般都會被劃一下指腹,留下血跡或者勾下手套的纖維。

去馬賽遇到強盜時,是她主動“配合”打開被搜查的,所以這裡一直很乾淨,現在也沒有添上任何新的痕跡。

因為是自己的箱子,克莉絲開過無數遍,怎樣避開這個角度已經是下意識動作了,即使這樣,她打開時還是很小心緩慢。

角度一點點拉大,大概露出箱子內膽,剛好能看到靜靜躺在箱內布套裡的錢夾時,開箱的手穩穩停住了。

克莉絲俯身,借著光下凝目看了一會,終於找到箱子深處因為開箱繃緊的那根細絲線。

雖然不會縫補,但是去年在浪博恩過冬時,經常被兩位在壁爐邊縫花了眼的長姐要求幫忙穿針引線,布置這點小機關的本事她還是有的。

確定這個線並不是被重新接上的後,她才抬手,基本沒費力氣,這根發絲一樣的線就繃斷了,連一點聲音也沒有,落在箱子的內膽布麵上,像是用久了以後的痕跡,不注意根本看不到。

這樣一來,就能確定這個箱子沒有被打開過了。

掀開其中一麵的內膽,就是隱秘極薄的夾層,用鑰匙才能打開。

把昨天在房間裡半乾的束胸拿出來放在壁爐邊晾好,克莉絲長長鬆了一口氣。

所以是阿裡抓鸚鵡的時候不小心碰到,把箱子裡的書和伯爵的書混到一起,因為封麵太像所以放反了。

確定了這個猜測,克莉絲心情輕鬆了不少,臨睡前甚至捧起這本法語版的《魯濱遜漂流記》看了起來。

結果她發現,這兩本書封麵相似不是沒有道理,換走的那本估計是羅切斯特讓仆從在法國書攤上淘的,和這本恐怕是出自同一個書局,印刷質量很差,對於她這種看過原版書,從小把法語當第一外語學的人來說,翻譯的水平也一般。

不知道星期五先生為什麼會把這本帶在身邊。

至於那本落到基督山伯爵手裡的指導手冊,克莉絲更加沒有在意。

一把年紀的大男人了,看到這種連姿勢都分步教的啟蒙讀物,估計隻會覺得幼稚好笑,然後幫她扔了。

“……”

一把年紀(還隻拉過小手)的大男人正僵硬瞪著手裡的書。

因為臨彆時年輕人提到一年之約,想起他在荒島上說自己是星期五,他突發奇想打算重溫一下這本被自己從家裡帶出來的《魯賓遜漂流記》,借此回憶小時候父親慈愛的語調。

結果頻道猝不及防從睡前故事變成了床上事故。

猛的合上書冊,按了一會眉心後,他伸手用力拉鈴。

似乎是感應到了鈴聲裡的怒氣,沒一會,啞仆幾乎是踉蹌著跑了進來。

穿著睡袍,披散了頭發的主人嚴厲瞪著他,拿著一本書問:“這是哪來的,我記得我說過,我的房間任何人都不許進來吧。”

阿裡的表情迷惑盯著看上去根本沒什麼問題的封麵,剛想搖頭,突然看到了窗台上的鸚鵡羽毛,一下反應過來,連忙用誇張的手勢模擬出大聲回答:

‘是少爺的!’