第54章 完結章(2 / 2)

“羽管鍵琴。佛羅倫薩一位製琴師擅長做這種縮小版的羽管鍵琴,音色比維吉納琴更豐富,是他的拿手絕活。我學到以後,以他的名義販賣,賺了不少錢。”他掀開琴蓋,露出裡麵的黑白琴鍵,白鍵已有些發黃。

這才隻是第四樣物品,他當時才多大,就已學會製作構造這麼複雜的樂器。

第五樣,是一塊嬰兒拳頭大小的黃寶石。在燭火的照耀下,光芒璀璨而晶瑩,一眼就能看出是件價值連城的寶物。

埃裡克看向黃寶石的眼神卻很平淡,就像在路邊看見一塊石頭般:“這是波斯國王王冠上的寶石。我幫他改造了皇宮,他卻沒有如約付給我全部賞金。”

那時的他陡然從最低穀攀到最頂峰,難免囂張自大、意氣用事,見國王沒有履行承諾,趁夜直接摘走了他王冠上的寶石。翌日,國王發現王冠被人動了手腳,勃然大怒,命人搜查整座皇宮,卻怎麼也想不到,寶石就藏在他枕邊的暗格裡。

第六樣,是一幅黑色調的祭壇畫,中間畫著受難的耶穌。白蘭芝從未看過如此殘酷的受難圖,耶穌的頭顱痛苦地垂下,手指痙攣著,仿佛枯萎的樹枝,從頭到腳都長滿了黑色猙獰的疥瘡,鮮血從他醜陋的腳趾上流淌下來。

“這是格呂內瓦爾德的祭壇畫。”他輕淡地補充了一句,“仿作罷了。”

白蘭芝的心停跳了一下:“……它和你的人生有什麼關係嗎?”

“中世紀有種傳染病,叫做‘聖安東尼之火病’。患者會全身痙攣,仿佛身受火刑一般疼痛紅腫,接著,肌肉會壞死,皮膚潰爛出血,久而久之不治身亡。患者要麼被視為惡魔,送上火刑架;要麼被逐出家鄉,一輩子流浪到死亡。”埃裡克將燭光對準耶穌扭曲的麵龐,“有人說,這些患者痛苦的經曆,與受難的耶穌不謀而合。”

說完這話,他看向白蘭芝:“我的人生並非一帆風順,離開波斯後,也曾跌入低穀,最艱難的時候,好幾日都未曾進食。最後,是一個修道士救了我。我問他為什麼要救活一個魔鬼,他給我看了這幅畫,告訴我被驅逐的惡魔,也有可能是受難的耶穌。兩個月後,我把這幅畫買了下來。”

他的口吻毫無起伏,似乎已從往事中解脫。白蘭芝卻看到他的眼睫輕顫了一下。

第七樣,第八樣,第九樣……一直到第二十樣,都是他在世界各地收集的物品。白蘭芝看到巴掌大小的樂器,加水就能分出音階的器皿,造型獨特的音樂盒,甚至還在角落裡看見了一個擊鈸的小猴玩偶。

不知不覺間,她已走到石屋的儘頭。

“最後一樣是什麼?”她好奇地問道。

埃裡克輕吻了一下她的額頭,將手上的燭台遞給她:“你自己去看,可以麼。”

燭火驅散濃重的黑暗,白蘭芝上前一步,用燭台仔細打量前麵的等身木櫃,淺棕顏色,椴木質地。她摸到中間的黃銅把手,往後用力一拽——

最先映入她的眼簾,是一層又一層潔白的輕紗。

意識到木櫃裡麵是什麼後,她的心狂跳了起來,一下一下,幾乎要跳出胸膛。

順著白紗向上看去,她看到鮮紅欲滴的手花,點綴著碎鑽的圖案,方形衣領,領邊雕琢著幾枚鏤空蝴蝶,似乎要振翅起飛。

是婚紗。

白蘭芝的頭腦空白了一下。

與此同時,她的左手被一隻微冷修長的大手握住,她拿著燭台,茫茫然地轉過身,就看見埃裡克單膝跪在地上,將她的手背放在唇邊,喉結輕微滑動著,聲音低啞而溫柔:

“嫁給我,白蘭芝。”

他垂下頭,閉上眼,將嘴唇貼在她的手背上:“我會告訴你想知道的一切,帶你走遍你想去的地方,教你學會一切想要學會的東西。”他的口吻莊重而沉靜,氣息卻是炙熱的火苗,灼燒著她的心尖和皮膚,“我愛你,白蘭芝。”

這絕不是理想的求婚地點,沒有鮮花錦簇,沒有香檳和紅酒,沒有親朋好友,甚至沒有陽光和新鮮的空氣,卻是白蘭芝這一生最浪漫、最欣喜的時刻。

她很開心,他能敞開心扉,跟她坦言他坎坷卻傳奇的過去;也很高興,他能在他久居的地方,神色莊嚴地向她求婚。

這對一個普通人而言,是十分容易的事情;對他來說,卻是極其艱難的一步。

但是他做到了。她看得見他的轉變。

儘管他還未能完全成為一個理智、清醒、感情健全的正常人,但她相信會有那麼一天,也會一直陪著他,直到那天到來。

白蘭芝眼眶發熱,喉頭輕哽著,半晌才平複下來,輕聲說道:“好。”

她並非一個完人,也曾做過許多錯誤的決定。愛上他,了解他,帶領他從黑暗的地底走向敞亮的人世間,卻是她這一生做過的最正確的事情。

“我也愛你,埃裡克。”

——正文完——網,網,大家記得收藏或牢記, .報錯章.求書找書.和書友聊書: