第八九六章 複雜的交流過程(2 / 2)

奶爸大文豪 肉都督 4227 字 5個月前

“莊語先生的文章非常有思考價值……”

“餘冬雨先生……”

這類的奉承的話兩邊都不吝嗇,這就苦了張重他們,畢竟這些話都要通過他們翻譯給正主聽。

正常一點的尚可,就是像略倫特這家夥以及劉源他們說的一些奉承的話,要是直譯實在讓人臉紅。

好不容易熬過了商業胡吹的密集階段,他們又真正地開始聊起作品方麵的事情。

這時候就出現了一個意外。

或許因為莊語的作品在法國很出名,而佩妮·奧斯汀精通法語,又比較關注法國的文壇,所以試探地用法語跟莊語交流。

而莊語還真的懂法語,他們兩個就直接用法語交流起來。

這就出現了個問題,除了莊語和佩妮·奧斯汀之外,其他人對法語都不精通,他們兩個一邊聊著又一邊給旁人翻譯。

後來聊著聊著,大家都有些混亂了。

不過兩邊的人倒也沒有因為語言的關係而感覺到不適,大家都不太在意因為語言而造成的節奏緩慢,就這樣慢慢地聊著。

一個話題,如果大家用一種語言聊的話,或許隻用五分鐘,但是按照現在這種模式,有時候半個小時都未必能聊乾淨。

中間張重甚至在想,等到下次再遇到這樣的情況,是不是要去特意請兩個同聲傳譯過來,大家都帶著耳機,這樣能夠大大節省時間,像是在聯合國開會一樣。

……

一直聊到傍晚的時候,餘冬雨忽然提到了張重最近提出的那個新計劃來。

“之前看張重在微語上發的那條動態,那個幻想世界的計劃幾位都有參與吧。”

張重把餘冬雨的話翻譯給林德他們聽,聽完之後,林德笑著說道,“沒錯,不過這也都是因為pz的邀請,事實上,整個自己都是他自己的設想,我們屬於‘被迫’參與。”

風和負責將林德他們的話翻譯成華夏語。

聽完風和的翻譯之後,莊語笑道,“很期待看到這個幻想世界的完成,我最近也比較關注幻想文學,很多作品都給了我不少啟發。”

劉源嗬嗬笑道,“你要不要用科幻手法來寫一寫尋根文學?”

“這個我倒是沒有想過。”莊語說道,“不過你現在一提,我覺得也有操作的空間。”

劉源搖頭道,“這事讓他們幾位來乾可能要輕鬆一點,你自己做估計難度很大。”

莊語沒有反駁,而是點頭認同了劉源的說法,“沒錯,咱們所謂的文學流派隻不過是思想意識的問題,但是幻想文學則要更具有專業性一點。思想意識這個東西,說起來很難改變,但是作家隻要願意,還是能弄出來的。”

張重卻對他們這個說法則有些不太認同,“要過自己心裡這一關可不太容易。”

每個作家都有支撐自己的文學世界的主要思想,說是綱領也好,說是堅持也行,但這些都是長久的和寫作中培養出來的。

想要改變這些東西並非不行,正如莊語說的那樣,隻要作家願意。

但是難就難在作家自己願意。,找書加書可加qq群952868558

上一頁 書頁/目錄 下一章