溺愛(2 / 2)

更彆提那些個當紅的,跟職業殺手相比也毫不遜色的角鬥士,完全稱得上是有價無市的珍獸。

從提比略到克勞狄烏斯,奧古斯都家族的男人們都喜歡圈養殺手,所以麥瑟琳娜也跟著有樣學樣,隻是那些被她買下的角鬥士們都沒用於正途,大都成了麥瑟琳娜的床上之客。

“我可不要你用過的二手貨。”屋大維婭絕不希望她身邊的人同麥瑟琳娜上過床:“如果父親知道你把自己的角鬥士給了我,他一定會用沾了鹽水的鞭子狠狠地抽你。”

麥瑟琳娜曾讓自己的新寵陪著隻有三歲大的屋大維婭玩耍,結果被來看兒女的克勞狄烏斯撞見,然後那個可憐的男奴便被吊死在麥瑟琳娜的院子中央,就連麥瑟琳娜本人,也被克勞狄烏斯關進了地牢,直到屋大維婭派了個女奴去向外祖父求救,麥瑟琳娜才被放了出來。

被女兒戳破舊事的麥瑟琳娜用指尖輕點了下屋大維婭的額頭,十分不滿道:“早知道我就去邀請布列塔尼庫斯了,為什麼要在這裡被你當成女兒一樣地訓?我們兩到底誰才是母親?”

“對斯堤克斯之河發誓,我對您所說出的冒犯之語都是出於對您的關心。”屋大維婭總覺得麥瑟琳娜像個長不大的孩子,她一直都活得順風順水,所以並不珍惜手上的一切:“請珍惜父親對您寬容吧!換作是奧古斯都和提比略,您還能過上現在的快活日子嗎?”

“那又如何?這都是克勞狄烏斯欠我的。”提起自己的丈夫,麥瑟琳娜能抱怨個三天三夜:“誰願意嫁個滿臉褶子的老頭子?你父親跟我同房的那幾年裡,還需要兩個身強力壯的閹奴在背後賣力地推動。要是你嫁個大你二三十歲的男人,看著他皺巴巴的老手撫摸上你青春年少的身體,你也會和現在的我一樣,每每想起,都覺得無比惡心。”

“可除了奧古斯都,元老院裡沒有年輕人,除非他能當上皇帝。”屋大維婭可比麥瑟琳娜看得更開,所以她才要努力抓住現有的一切:“我是皇帝的女兒,克勞狄家族的直係後代。父親不會讓我像凱撒的姐妹那樣,低嫁給遠不如克勞狄家族的男人。”

說道這兒,屋大維婭意有所指道:“母親,您知道父親為何要將小阿格裡皮娜與利維亞接回,然後將小阿格裡皮娜的兒子尼祿交由塞涅卡看管?”

麥瑟琳娜直視著屋大維婭的淺色瞳孔,心裡一陣陣地發虛。

“父親是希望我能嫁給尼祿,然後監控他的一舉一動。”屋大維婭早在克勞狄烏斯下令前,就被父親告之了其中的隱情,因為對於克勞狄烏斯而言,屋大維婭可比麥瑟琳娜與布列塔尼庫斯加起來,還要有用的多。

作者有話要說:瑪特羅娜:對有權勢的貴族婦女的統稱。

尼祿在被克勞狄烏斯收養前的名字叫盧修斯.多米提烏斯,因為某些原因在這裡還是稱呼為尼祿。

利維亞.德魯蘇拉:奧古斯都的妻子,提比略的母親,第一位被冠以奧古斯塔之名的古羅馬女性。

小安東尼婭:馬克.安東尼與小屋大維婭的幺女,她是提比略與卡裡古拉當政時期的無冕奧古斯塔。

斯提克斯河:冥界之河,傳說對此河發的誓言,即便是神也不能反悔。

小阿格裡皮娜:大阿格裡皮娜的次女,尼祿的母親。

第納爾:古羅馬的通用貨幣,相當於四個塞斯特提。

警告:女主不是真正的小白花,非常能裝且略有些反社會人格。雖然她是穿越的,但卻學了古羅馬貴族的一身臭習慣。:,,,