阻止(修)(1 / 2)

在家中焦急等候的小阿格裡皮娜並沒有迎來理想中的好消息,而是被憤怒的麥瑟琳娜與全副武裝的羅馬士兵撞開了大門。

“你這個賤人。”怒火中燒的羅馬皇後已經失去了平日裡的精致美麗,發絲零落地像是逃難中的安德洛瑪刻。她在見到小阿格裡皮娜的第一時間就將其扇倒在地,然後瘋狂地撕扯著對方的頭發與衣服,恨不得將其咬碎道:“我發誓,要是我的小屋大維婭有個什麼三長兩短,你一定會以最可怕的方式去見普魯托。”

“麥瑟琳娜。”隨即趕到的馬庫斯.巴爾巴圖斯喝止了女兒的潑婦行為,命令皇後的侍女將兩者分開。

“尊貴的尤利婭.維普桑尼亞·阿格裡皮娜女士,奉皇帝陛下之名,你因為涉險謀殺克勞狄家族的屋大維婭與多米提烏斯家的尼祿而被逮捕。”馬庫斯.巴爾巴圖斯的臉色也沒比麥瑟琳娜好上多少,但還是能克製自己的憤怒:“瓦列裡烏斯家族和克勞狄家族將對您提出死刑訴訟,當然,身為奧古斯都的後人和瑪特羅娜中的一員,你有權為自己尋找辯護律師。”

“這簡直是在開玩笑。”小阿格裡皮娜覺得馬庫斯.巴爾巴圖斯故意提及她是奧古斯都的後人,就是為了提醒在場的所有人,這個女人玷汙了偉大的開國者。所以出奇憤怒道:“朱諾在上,有哪個母親會去殺死自己的孩子?況且我與克勞狄家族的屋大維婭無冤無仇,又為何要加害於她?”

“你這個巧言令色如蛇發女妖的家夥,噴出的儘是毒液和對密涅瓦的侮辱。”哭泣中的麥瑟琳娜憤恨道:“彆跟她廢話了,趕緊讓她吃點苦頭吧!要是任由著她提起偉大的朱諾,簡直是對朱諾的玷汙。”

“如果我的存在是對朱諾的玷汙,那麼給維納斯爭取供奉金幣的羅馬皇後也沒比我好多少。”小阿格裡皮娜十分擅長於激起麥瑟琳娜的怒火,說出的話更是婊裡婊氣:“寡婦可沒法給丈夫帶上幾十頂綠帽子,更不會低聲下去地去找妓、女詢問丈夫的下落。”

“你個賤人。”麥瑟琳娜聞言,自是憤恨地想要扒開侍女去和小阿格裡皮娜打上一架,惹得馬庫斯.巴爾巴圖斯發怒道:“你給我閉嘴。”

即便麥瑟琳娜已經貴為羅馬皇後,但是對於父親還是有種天然的畏懼。

小阿格裡皮娜衝著馬庫斯.巴爾巴圖斯高抬著下巴,仿佛這樣就能維持住她的尊嚴。

“尊貴的女士,鑒於一些目擊證人的發言,還請您在我們取證時,到一個安全的地方等待幾天。”馬庫斯.巴爾巴圖斯可比他頭腦簡單的女兒要老辣的多,直接打蛇七寸道:“其實在皇帝陛下允許我們逮捕您之前,您的第二任丈夫蓋烏斯.克利普斯的侄女克利普維亞向羅馬法院舉報您為了奪走她親叔叔的財產而毒殺了他,因此,克利普維亞的丈夫貝裡烏斯準備以謀殺罪起訴您。”

若不是旁邊有個作為裝飾品的架子,小阿格裡皮娜幾乎癱軟在地。她的第二任丈夫死時引起了不少爭議,但是因為卡裡古拉的偏袒,以及日耳曼尼庫斯和大阿格裡皮娜的好名聲,小阿格裡皮娜才順利逃過一劫,甚至還繼承了亡夫財產的三分之二。

可是現在……

小阿格裡皮娜不敢想象她在訴訟失敗後的下場。

而在這位奧古斯都的後人無比絕望之際,剛出虎口又入狼穴的尼祿被克勞狄烏斯接到家中,當著舅公的麵…………………………。

“對,尼祿,就是這樣。尼祿,你做的很好。”對甥孫…………已久的克勞狄烏斯撫摸男童的金紅色短發,整個人都………………………………………【自己想象】……………………………………甚至抓著尼祿頭發的手也用力到揪下一小撮金紅色的發絲。

尼祿最後是被翻白眼的克勞狄烏斯一腳踹開的。

他踉蹌地從華美的地毯上爬了起來,衝著昏厥中的克勞狄烏斯摳吐出滿嘴的…………,然後抄起旁邊的銀質酒壺就想往克勞狄烏斯的腦袋上砸去,結果在快要得手之際,被一個滿臉疤痕的人擒住手腕。

“你要是敢讓我父親的腦袋開花,明天就會被掛到城牆上。”不知何時而至的屋大維婭看著自己的刺客將尼祿反手壓到一旁的列克塔斯躺椅上,對著一雙不甘的矢車菊眼睛蹲下,然後伸出食指,往尼祿的下巴處劃了一下:“你見過羅馬人處決那些異教徒的手段嗎?”

“砍頭是給予貴族的仁慈。”

“但是那些異教徒可沒有這麼好命。他們會被釘死在十字架上,在暴曬與老鷹的啃食下,慢慢地,無比痛苦的死去,最後被風乾成警告俘虜的路標。”

“就像普羅米修斯那樣。”