冷戰(1 / 2)

阿克代是帕拉斯送給小阿格裡皮娜的奴隸,因為她不僅年輕漂亮,更是一位學者的女兒,所以接受過良好的教育,能夠流利讀寫多國語言,擅長烹飪、縫紉、講故事等多種社交技巧。

帕拉斯將阿克代送給小阿格裡皮娜,是希望她能夠協助小阿格裡皮娜去穩住克勞狄烏斯,從而削弱麥瑟琳娜一家對克勞狄烏斯的影響力。然而阿克代還沒來得及派上用場,帕拉斯就被送上了斷頭台,小阿格裡皮娜靠著大祭司長的“奉獻”而逃過一劫,不過她還要麵對提比略的爪牙,以及麥瑟琳娜永無止儘的惡意。

不過在小阿格裡皮娜重返羅馬前,她留下的人得保證尼祿還在小阿格裡皮娜的掌控中。

所以現在是阿克代派上用場的時候。

“所以那群蠢貨是將希望寄托在一個女奴身上。”屋大維婭今早觀臨了尤利婭.利維亞的死刑,然後在下午等到一個讓她歡欣鼓舞的消息。

瑪特羅娜們通過給元老院和公民大會施加壓力,從而迫使他們通過第一版《婦女法案》,然後讓自以為鬆了口氣的克勞狄烏斯在上麵署了名,宣告這部法案正式生效。

這是屋大維婭有史以來最成功的戰役,同時也讓她在瑪特羅娜心裡的地位有了顯著提高。

即使小阿格裡皮娜能夠重返羅馬,她也不可能獲得比屋大維婭更高的地位與聲望,因為克勞狄烏斯在公眾前感謝他的妻女幫忙協調羅馬各界的聲音,從而讓他們一起度過神廟之事。

屋大維婭在這幾日不斷接見低級軍官的妻女,對她們的經濟困境表示同情與問候,並且鼓勵富有的婦女們一起幫助她們。

女人們想做成一件事的難度可大可小,這得取決於她們是否同心,以及堅持。

屋大維婭告訴瑪特羅娜們,主動承擔社會責任的舉動,能削弱那些反對法案通過的聲音,並且她會引導輿論指向元老院和公民大會,讓羅馬的平民們重新想起神廟之事的起因,然後愈發地感謝於瑪特羅娜們的付出,並對她們爭取權益的舉動表示支持。

政權的穩固從來不靠暴|力與自以為是的傲慢。

因為後世的曆史總結已經說的十分明白,那就是一切的組成是人民,所以你得保證最後站在你身邊的,是人民,而不是任何死物。

屋大維婭希望給普通民眾帶來一種後世的觀念,那就是拋開性彆,出身,以及各種影響你主觀判斷的東西,你最後選出的支持者是否能代表你,或者說,他或她能否支持你的利益。

羅馬的公民或自由民們或許並不在乎誰來統治自己,但是他們絕對在乎誰去侵|犯他們的利益。

這也是屋大維婭暫時依仗的權利台階。

可以說,現在的屋大維婭很忙,非常以及特彆的忙。

所以她並不希望任何人來打擾她,但也不代表她會允許有人去造她的反。

比如尼祿身邊的人。

又比如說,在守舊派的挑唆下,當眾咒罵她的布列塔尼庫斯。

“我知道那個女奴。”屋大維婭對阿克代這個名字並不感到陌生,因為正是這個女人,還有尼祿的第二任妻子主導了曆史上的屋大維婭的落幕:“一隻漂亮可愛的小鳥,有著大多數男人所憐愛的模樣。”

“不像我。”屋大維婭看上去很平靜。雖然在外界看來,她和阿克代是情敵,但是在屋大維婭的眼裡,她們從不是競爭對手,因為兩人的目標不同:“布列塔尼庫斯說我是條毒蛇,他這幾日的鬨騰讓父親感到很不愉快,因為瑪特羅娜們隻給了四分之一的約定款。”

“是的,皇帝陛下也為此感到十分頭疼。”那耳喀索斯被這幾日的變動愁白了頭發,他希望屋大維婭能更關心皇帝陛下的險境而不是與尼祿相互調|情,所以故意在屋大維婭的麵前提起一個微不足道的女奴,好讓她將目光暫時從尼祿的身上挪開:“布列塔尼庫斯被皇帝陛下送回到皇後身邊,因為一個合格的統治者不該疲於家事。”

那耳喀索斯執意要將布列塔尼庫斯的所作所為規定成家事,好像這就能令他在屋大維婭的麵前多幾分底氣:“在他真正懂事前,皇帝陛下不會給予他任何差事,而您也不該與自己的弟弟發生爭執。”