141 黑俄羅斯和白俄羅斯(2 / 2)

影帝的誕生 搖曳菡萏 6708 字 4個月前

蘭斯站在床前,有點氣喘籲籲,他剛成功把威廉丟進床鋪:“說,說的沒錯,威爾。”就算威廉在同身高人群中屬於偏瘦的提醒,但他的肌肉可不打一點水分,而蘭斯自從去了倫敦後就越發不愛運動了,連太陽都很少曬,將威廉從餐廳搬到二樓臥室蘭斯實在是有點累。

威廉躺在床上,目光渙散的盯著天花板看了三秒鐘,突然歪歪扭扭的坐起身,將T-shirt一口氣脫掉後,又醉醺醺的去解褲子上的皮帶。

粗魯的丟開長褲,內褲也剛剛褪過臀峰,威廉突然打了一個大大的哈欠,閉著眼睛往後一倒,安靜的開始睡覺了。

“耶穌基督上帝啊。”蘭斯的視線凝固在威廉那張被酒水澆灌的濕潤而鮮紅的嘴唇上,然後又下移,看到了小腹下麵的一團陰影。

蘭斯歎了口氣,坐在床沿上,看著威廉,捏了捏他的手臂,又將手指穿進他的發間。

“按按那裡,我的朋友,頭快疼死了。”威廉突然開口說。

蘭斯嚇的差點從床上跳起來,他最終忍住了,吐出一口氣,將雙手都伸進威廉的發間,他不輕不重的按著:“這樣?”

威廉發出一陣含糊的享受呻/吟,閉著眼睛將腦袋朝蘭斯的方向挪了挪,還愉快的攤開了四肢,整個人一副放鬆至極的模樣。

直到威廉沉沉的墜入夢鄉,整個人一動不動的再沒半點反應,蘭斯才停下了自己的按摩。

威廉不知何時已經把內褲蹭到大腿根部了,這下他徹底被一覽無餘了。

蘭斯告誡自己隻能看一眼,於是他看了一眼。

然後是第二眼,第三眼,第四眼……

他為威廉輕輕蓋上被子,走出了臥室。

剛出門蘭斯就後悔了,但他沒有回去。

上帝知道他到底用了多少自製力。

……

“嘿,小心點!”丹尼·伯恩被正在布置拍攝現場一名年輕場務粗魯的動作嚇了一跳,連忙大叫道。

年輕場務被他吼的直接停下了動作:“什麼?”

“你差點毀了這些稿子!”丹尼·伯恩小心翼翼的將場務身後桌子上一瓶已經傾斜的敞口墨水瓶挪開,又將墨水瓶旁的一疊手稿轉移到了更安全點的位置。

“抱歉,我剛剛沒注意到墨水瓶的蓋子沒蓋。”年輕場務為自己的粗心大意道歉,看了看那些被丹尼·伯恩小心保護著的手稿,好奇道:“這些就是威爾要在拍戲時用到的道具,那些仿照博物館裡莎士比亞遺作製作的手稿?哇哦,做的可真像,夥計,我可是去過斯特拉特福鎮莎士比亞故居參觀過的,瞧紙上這些可愛的圓圈圈,不得不說跟真跡至少有八/九分相似,導演是專門找了個字跡大師臨摹的這些手稿嗎?”

比醫生的字跡隻有藥劑師們才能看得懂更誇張的是,知名劇作家的手稿大概也隻有他們自己能看得懂——一種說法是,在知識產權保護還不夠嚴密的中世紀,為防自己的創作心血被人偷竊,作家們在創作的時候總是故意將字跡寫的很淩亂,恨不能手稿隻有他們自己才能看得懂才好——這個原因,加上十六世紀,圓圈圈一樣的花體字在英國貴族文人間正流行,以及那時的英語語法和現在多有不同,說實在的,如果沒有進行過特彆的研究,是真的很難認清楚莎士比亞的手稿到底寫了什麼內容的。

正是因為在博物館裡親眼看到過莎士比亞的真跡是什麼樣子的,年輕場務才在看到桌子上的那疊手稿的時候驚歎不已——瞧那些難以辨認的花體字,和現代英語非常不同的語法習慣,都和莎士比亞的真跡非常接近,其中一張先橫著寫滿了十四行詩,然後再斜著修改了一遍,還劃掉了許多單詞的手稿,更是和博物館裡的一張真跡幾乎一模一樣!還有那個紙張右下角綴著的“威廉·莎士比亞”的簽名,Shakespeare每個字母連在一起的樣子,以及最後一個字母e上挑的方式,都到了幾乎可以以假亂真的程度了。

年輕劇務剛剛還在感歎著:“美國佬還是挺用心的嘛,他們看起來像是真的懂莎士比亞,不是非常用心,是做不好這些細節的。”下一秒就聽見:

“你說這些手稿?是威爾寫的。”

年輕劇務眨眨眼,以為自己出現了幻聽:“耶穌基督!你們真的把威廉·莎士比亞的手稿從博物館裡帶出來了?!”怪不得在他剛剛差點弄汙這些手稿的時候,麵前這個美國人那麼生氣!

“……我說的威爾,是威廉·布蘭德利,不是威廉·莎士比亞。”

“哦臥槽!”

: