Ch.596 拙劣的模仿(2 / 2)

霧都旅人 燈蛾x 3219 字 15天前

哈揚埋怨自己的姑姑,但又沒法指責一個死去的人。

而自從她得知父親搞出了這樣的‘生意’,心裡又開始埋怨他了。

在她看來,既然卡文迪什無法乾任何事,那麼,就該徹底一點,乖乖等到這個儀式結束才對。

凡人不該試圖在更加莫測的力量前展示自己愚蠢的傲慢。

她父親正是如此。

喜歡耍小聰明。

在一段時間前,他從那些狐朋狗友的嘴裡打聽到了個精妙絕倫的騙局:

一夥自稱‘研究員’的騙子用同樣的話術,從倫敦城那些老爺的口袋裡掏走了數十萬鎊的財富——這騙局的詳細經過已經在報紙上絕跡。

至於為什麼?

就像妓女的蠟燭。

隻是恰巧傑夫·卡文迪什有個朋友時常到倫敦去,將這不算秘密的秘密帶了回來。

當成笑話說給他們聽。

這可讓一個個‘聰明腦瓜’驚訝死了。

尤其是傑夫·卡文迪什。

他幾乎稱能想到這騙局的人是‘百年難有的天才’,並開始琢磨,這東西能不能為自己‘拮據’的陰暗生活帶來一絲黃金色的曙光——倘若卡文迪什沒法做生意…

那麼,換個人呢?

一個被包裝過、從倫敦來的年輕富豪,買下了卡文迪什家「金煙霧」的股份、掌握著海運和各式各樣賺錢生意的商人,一個熱衷於慈善、給波爾蒂港捐前修路、還準備建一所學校…

太棒了,不是嗎?

誰會不喜歡這樣的人?

女士們為他傾倒,男人們願意和他結交,哪怕天使每天都要金粉打理自己那對漂亮純潔的羽毛——這個世界的運轉方式,就像把一枚硬幣放在拇指上,用力彈起來。

正麵代表著金錢。

背麵代表著權力。

如果它立在石縫裡,正中卡住。

那棒極了。

它意味著一種罕見的命運:兩樣都有。

傑夫·卡文迪什不是沒有‘試驗’過,他也的確委人弄了點小生意乾。

結果就是:那生意還不如卡文迪什家的土地每年帶來的收益高——現在做點生意多難,是不是?

什麼時代做生意都難。

因為你要和無數個同樣精明的人作戰。

所以,當傑夫·卡文迪什得知了這個舉世罕見的‘妙法’後,決定調個頭,換一種方式:他為什麼要和精明人作戰,而不是欺騙其中那些較為愚蠢的呢?

於是,才有了哈羅德·貝卡諾夫。

他為這年輕人打造了個新身份,並讓他花自己的錢,買走了卡文迪什在金煙霧的股份——這樣一來,他就在本地有了‘產業’。

接著,他讓他結交商士,儘可能的出手闊綽,在一些沙龍上大談自己的‘愚蠢’和‘好運’,完善這層騙人的皮:

一個沒什麼能耐的有錢人,好運繼承了家裡的產業,每年都有源源不斷的收入。

這樣的投資,誰不願意?

最重要的是,他看起來足夠愚蠢。

——就像投資鐵路的人並不在意負責管理鐵路的人是否聰明一樣,土地和土地所有人也是兩碼事。

很快。

哈羅德就斂了不少財富在兜裡。

(本章完)

燈蛾x提醒您:看完記得收藏【筆趣789】?xiaoshubao.net,下次我更新您才方便繼續閱讀哦,期待精彩繼續!

上一頁 書頁/目錄 下一章