436、第四百三十六頂異國他鄉的環保帽(1 / 2)

第四百三十六章

數日過去。

號稱是來學習詩歌的麻生秋也,拿到數首詩歌欣然離開。

根西島,高城居,維克多·雨果仿佛被榨乾了。

具體表現在於他的眼神渙散,目光疲憊,行動遲緩,看什麼都失去了人生樂趣,短時間內不想再碰紙和筆。

朱麗葉·德魯埃敬佩不已:“第一次見到您遇到克星。”

雨果先生旺盛的精力是許多人羨慕的天賦。

維克多·雨果不肯服輸,拍了一把大腿,囔囔地說道:“我沒有,我還可以再寫一百首詩歌!”

朱麗葉·德魯埃說道:“您小心秋先生折返回來。”

維克多·雨果心有餘悸地看了過去,確定沒有被某人聽見。

孫子、孫女焦急的聲音由遠到近,天上的風箏歪歪扭扭,“祖父——祖父!怎麼辦呀,風箏快要掉下來了!”

喬治·雨果和讓娜·雨果宛如雙胞胎,小臉肥嘟嘟的,從小就能看到法國人在嬰兒肥中也這蓋不住的精致五官。他們玩的風箏正是麻生秋也買來的兒童迷你版,確保兩人不會因為放風箏而飛上天。

維克多·雨果去看風箏的造型,那是一隻“白色鴿子”。

麻生秋也說:“象征和平。”

維克多·雨果知道他開的出版社叫什麼名字後,半點也不信。

你家是燉“和平”的嗎?

“我來了。”法國當代文壇巨人站起身,活動禁錮。

這幾天維克多·雨果的日子過得十分“艱辛”,幾乎離不開書桌。朱麗葉·德魯埃沒有看到過麻生秋也的臉,所以無法理解原因,單方麵認為是友誼的效果,隻有維克多·雨果知道自己的辛酸淚,全程被人用溫柔的言語和美色哄騙著創作啊!

“沒有用。”

“原因出在哪上麵?”

“維克多·雨果先生的詩歌在我眼前創作,製作成小冊子出版,購買者的數量也極多……”

“不可能是詩歌質量的問題,難道是我找錯了人?”

“歐洲還有哪些活著的文豪……”

麻生秋也的思緒紛飛,開始了一段瘋狂尋找活著的文豪的過程。

他的捕捉範圍隨著“業務”能力而擴大。

很快,歐洲文豪們如同蘿卜被他一個個拔了出來。

美國。

剛寫完《艱苦歲月》的薩繆爾·蘭亨·克萊門,被麻生秋也以“讀者想讓作家賺錢”為名義,掉入了邊創作邊投資的圈套裡。

哦對了,這位先生的筆名是馬克·吐溫。

德國。

一年之內寫了《悲劇的誕生》、《論我們教育機構的未來》、《荷馬的競爭》的弗裡德裡希·威廉·尼采奮筆疾書,恍若重獲新生,他被麻生秋也以相同的原因勾起了求生欲。

尼采,今年二十八歲,巴塞爾大學正教授。

他飽受著身體的苦楚,因為在五六年前被專家診斷為梅/毒。

法國。

在詩壇上小有名氣,尚未寫出代表作的斯特芳·馬拉美羞澀地接待了一名慕名前來的讀者,他們在白天黑夜談論詩歌,暢聊音樂,把世間坎坷不平之事化作生動的語言娓娓道來。

對方關心他的生活,憐憫他的孤兒身份,一時間好像讓斯特芳·馬拉美找回了家人般的溫暖,恍若看到了繆斯降臨人間!

斯特芳·馬拉美的靈感噴湧爆發,仍然無法挽留對方的離去。

他隻能在第二天看見對方留下的紙條,失聲痛哭。

隨即,他去結交麻生秋也推薦的另外一位詩人——阿蒂爾·蘭波。

兩人的相遇成為新的曆史篇章。

俄羅斯。

《群魔》在俄羅斯著名的文學報紙上連載完結。

麻生秋也對享譽全球的俄羅斯作家發出電報,對遙遠的、在兩千公裡以外的國家的著名文豪發出誠摯的彩虹屁。

一開始,在電報裡真名極長的陀思妥耶夫斯基先生無動於衷。

後來,他被外國人的熱(金)情(錢)打動了。

麻生秋也以外國編輯的身份對他約稿,提前預付定金,各方麵非常好說話,讓陀思妥耶夫斯基忘記了上一次被編輯催稿的感覺,享受著花錢的快樂。至於草稿?那種東西能拖一天是一天!

緊接著,麻生秋也就聘請了俄羅斯黑幫成員,幫忙上門催稿。

陀思妥耶夫斯基:“??!”

這個社會的黑暗,二點五次元的陀翁體會到了。

小黑屋催稿一條龍服務。

在麻生秋也的“瘋狂”催稿之下,燉鴿子出版社收錄了一本又一本作品,營業額開始了爆發式增長。為了不辜負作品,每天都有專業的翻譯家挑燈夜讀,兢兢業業地為神通廣大的王秋先生翻譯各大文豪的作品,使得這家小出版社在愛爾蘭一夜成名。

不管是出名的,不出名的,但凡是能聯係上的“在逃人員”……錯了,是“在職作家”全部是麻生秋也的重點聯絡對象。

麻生秋也在國內外為出版社的業務奮鬥,與之對應的是奧斯卡·王爾德在學校裡收到了一個又一個知名作家或者詩人的作品簽名,仿佛足不出戶,交友遍天下。同學們仰望他,蕭伯納崇拜他,甚至他的父母都因為看到喜愛的作家簽名而欣喜不已。

奧斯卡·王爾德有苦難言,酸爽不已。

他喜歡出名,喜歡風騷時尚,前提是靠自己得來的啊!

“秋……”

“不要再找他們了……”

“我也可以寫作……我也可以寫詩……”

奧斯卡·王爾德抱頭痛哭,為黑發美人不再留戀家裡的行為絕望。

說好的不出國!

——奧斯卡,我去給你賺旅遊費。

說好的陪伴他成長!

——奧斯卡,我去給你請幾個作家老師。

說好的討厭法國人!

——奧斯卡,我討厭法國,也不喜歡法國人,但是法國詩人裡有幾位挺不錯的,我不該把恩怨牽扯到他們頭上。

說好的學會享受生活、學會愛自己!

——奧斯卡,我覺得現在挺好的,忙碌也有滋有味。

奧斯卡·王爾德每天早上健身,大喊道:“我討厭外國作家!”

蕭伯納跟在他身邊跑得很輕鬆:“為什麼?”

奧斯卡·王爾德悲憤:“秋天天往國外跑,或者聯係國外的人!我們英國的知名作家去哪裡了!”

蕭伯納小聲:“可能因為距離比較近,活著的已經一網打儘了?”

奧斯卡·王爾德在路麵踉蹌一下。

蕭伯納想了想,安慰道:“我聽說秋有關心英國文豪的身後事,在我們看不到的地方,他已經以另一種方式出名了。”

奧斯卡·王爾德大腦暈眩,感到缺氧:“美色?”

蕭伯納小臉正經:“不是,你怎麼能這麼想王秋先生!”

蕭伯納說道:“他是現如今唯一會為死後的知名作家還債的人,以及……他會去幫助作家在世的妻兒。”

替人找工作,解決困難,安置家屬等等,麻生秋也在賺錢之餘做了很多的慈善,若是那些文豪們知曉,肯定會感受到一絲溫暖。

蕭伯納想到那位神秘的東方人的所作所為,心潮澎湃起來。

“他好善良!”

而後,蕭伯納補了一句話:“就是有點怪癖,但是能夠理解。”

一番操作猛如虎,催得整個文壇煥發新春。

王秋之名,逐漸朝著歐洲文壇裡不能說出口的“噩夢”方向發展。

文壇上出現了一種說法:假如有一位美貌的東方讀者上門找你談心,訴說對你的仰慕之心,請放心,除了你整個人會陷入被掏空的狀態之外,對方絕對不貪圖你的任何東西,還會讓你的身家財產增長。

等麻生秋也回過神,發現自己都忘記檢查縫合線了。

他頭一次發現,催稿是這麼愉快的事情,就算身體無法恢複,他也找到了一絲“活著”的樂趣!

唯一遺憾的是——

阿蒂爾·蘭波沒有對他望而生畏,自己一到法國的期間,對方就會通過各種作家渠道得到他的消息,主動找過來交稿。

這麼配合的行為,令麻生秋也反而不好說什麼。

隻是,他在年底又看到阿蒂爾·蘭波的頭發長了虱子,麻生秋也逮著人去了法國巴黎的理發店,再次把他削成了平頭。

阿蒂爾·蘭波不在意掉落的金發,對著鏡子笑容燦爛。

“秋。”

“我的聖誕禮物呢?”

金發少年對用繃帶蒙臉的西裝男人伸手討要,就算是聖誕老人的口袋空了,也會忍不住變出一個禮物,來滿足對方孩童般的渴求。

火車脫軌事故之後,他就變得如此率性,不加掩飾好感。

那些認錯父親的彆扭全部被他拋之腦後。

什麼認錯?

沒有!這就是親爹!

對方會檢查詩歌,勸說學習,關心生活起居的健康,即使看他和魏爾倫在一起不順眼,仍然會沉默地包容下去。

阿蒂爾·蘭波對麻生秋也的誤會越來越深,絲毫不怕對方的冷言冷語,認為這就是對方的“個性”。點亮了順杆往上爬的技能後,阿蒂爾·蘭波很容易就領到了聖誕禮物,哪怕這個聖誕禮物是路邊商店買的紅蘋果,他吃得津津有味,沒有拿回去作紀念的想法。

麻生秋也想到昨天平安夜,自己送給奧斯卡·王爾德的一套衣物和日用品,不由沉默下來。同時代卻不同命,阿蒂爾·蘭波的穿著仍然陳舊,勉強足夠保暖,沒怎麼穿過新衣服。

“你的錢呢?”

“花光了,喝酒,吃飯,買書,買紙和墨水。”