第85章 Episto|a(1 / 2)

您說您隻有我一個朋友, 實在使我受寵若驚, 不謙虛地說, 我這個人社交頗廣, 您既然“不太擅長應付”(引號部分被故意寫成斜體, 下文相同)友誼,或許未來我可以給您一些好友交往上的建議。

又及, 您可以考慮把那位書信禮儀老師辭掉了。

因為我發現您前後兩封信差彆很大, 幾乎不像是同一個人所寫,這中間不過幾個月,您真是進步神速, 就好像是在“英式莊園”或者“哪座教堂”裡修習過一樣,這麼看來,您完全能夠自學成才啦。

我同樣沒想到,您這樣經曆豐富、“性格多變”的旅行家, 竟然會對一個普通大學生的生活感興趣。

恕我直言,您這樣富有, 以至於可以隨心所欲“滿世界到處跑”,去“仔細觀察”當地人的生活和風俗,反而值得大書特書,我卻隻是一個學生, 每天除了學習, 其實並沒有什麼可以分享的。

至於您為了佐證我“善談”, 所以拿了我的社會關係舉例。

先不提倫敦和羅馬的風氣並不相同, 我很好奇, 莫非在您眼裡,我其實是一個熱衷風月的荒唐浪子?

對我嫻靜優雅的情人,我確實有說不完的話,畢竟您是親眼見證了我們相識經過的,而我與友人來往,您應該也曾見過一次。

這樣看來,雖然隻有“短短幾個月”的來往,您對我相當了解,所以可以在信裡好好細數一番了。

這樣“親密無間”的友情對我來說很新奇。

如果您願意不辭辛苦來英國旅行,請一定要來我家做客。我的家人都對那位法國廚師讚不絕口,早就想“親眼”見見您了,我還可以向您介紹我養的鷹,我聽說阿拉伯貴族都會養鷹,您在阿拉伯呆了那麼久,和格裡芬一定會“相處愉快”。

最後,請讓我用我們最熱衷的談論天氣向您道彆:

“羅馬八月”的天氣一定非常宜人了?如果除了錢再找不到其他話題,您可以聊聊這個。

祝您健康吧。

克裡斯班納特

—————克莉絲的第二封信———————

十一月,倫敦

基督山伯爵先生:

兩個“半月”過去了,被你寄予厚望的私人驛站並沒有給我任何消息。

我有理由確信,你選擇了一項不太靠譜的投資項目,他們失誤將那封信交給了一個冷漠無禮的人。以至於他拿到了不屬於自己的來信後,不僅不會拒收或是回一封便簽,反而心安理得看完了,更不願做出任何表示。

我現在懷疑這封信是否也能到你眼前,所以我打算隨便寫寫,如果能給那個“熱衷窺探隱私”的人看就最好了。

要是這次收信人是你,也大可以把這封抱怨發泄給當做看不見而扔掉,(大寫字母)千萬不要(大寫字母)把下麵的話當回事。

——那麼,這位我不知道姓名的先生,您對之前我的信是何看法呢?

顯而易見,在我那封信之前,我可憐的朋友用動人的話和真摯的行動,向我許諾了友情,因此我才寫了那封信。

您使這封信石沉大海,我一開始自然為此疑惑,覺得臨彆時還好好的,我自己也並沒有做出什麼會讓人生氣心冷的事情,為什麼我的朋友會失去聯係。

當然,我這位朋友也不是沒有做出過突然消失的事情。所以我很快疑心起來,世界上或許就是有這樣反複無常的虛偽狂徒——他可以在一個英國人麵前用歐洲人那種誇張過火的語言欺騙,扭過頭後就像是一個最鐵石心腸的人去忙自己的事情。

您看,這就是您這種極度無禮的行為帶來的影響。我已經料到,這些話非但不能引起您的不安,也不能叫您產生一點對承諾的敬畏。

不知道我的這番表現是否可以很好娛樂到您?

再見。

克裡斯班納特

—————由弗倫奇轉交的第三封信———————

伯爵:

我在國內認識了一位你的同胞,本想以後介紹你們認識的,他是個神職人員,年紀比你大不少。可是最近我一直聯係不上他,我懷疑他年事已高,或許已經受到感召,去侍應上帝了。

出於某種目的,我不免要對你心平氣和一點,因為理智已經使我推算出,神甫可能遭遇了什麼。

布沙尼神甫是一位虔誠的信徒,近乎偏執堅守著誓言,既然許下承諾,除非發生了讓他連上帝都無暇去想的事情,否則他絕不會違約。

你在意大利這麼久,或許能幫我找到他?

冒昧用這種方式把信遞交到你的手裡,你知道我謹慎的性子,以免過程出現意外,我把它寫得隻有你我能看懂。

我也相信你能明白。

C.B.

——————沒有寄出至今隨身攜帶的信——————

克裡斯:

我明白了。

我很好。