這個命題, 是評審團爭議許久才得到的結果。賈平仄雖然不曾想過用華式文學出題,使得西方作家毫無還手之力這樣□□裸的偏袒, 但也不能任西方評審儘將優勢攬去。
故而, 爭論到最後, 便出了這麼個華西結合的題目。體裁之權落於西方之手。因著哈維獎主要頒發給,西方文學也以最為繁榮, 故而國際上推崇的文學體裁也以為主。最後得到這麼個答案並不奇怪。
然而華方提出的桃花起先卻遭到了另外兩個白人評審強烈的拒絕,
“這種意向在西方不常用, 有偏袒你們本國人之嫌。”
史仁脾氣不好, 直接開口道,
“小的體裁在華國也不盛行, 聽過的人有一掌之數都不能保證,甚至乾脆就沒有幾個人寫。”
說到底,兩方的小算盤無非是彼此彼此罷了。
兩個白人相視一眼,體裁已經被他們把控住,無非是將玫瑰換成桃花, 哈更斯他們應該也能駕馭。
看出兩人的猶疑,賈平仄又添了把火,
“我們可以給每一位作家發一張寫有桃花意向的紙, 內容需與紙上文字吻合,如何。”
兩個白人斟酌了沒多久便頷首同意。
賈平仄終於得到結果,心中總算一鬆。哪怕哈更斯等人得知桃花的意象, 也未必就能有溫知秋他們寫的得心應手。
隻是……
賈平仄看著在場三位華國作家, 麵上微露憂意。
小這種體裁的作品, 目前在國內尚不流行,甚至可以說,接觸到的人少之又少。
史仁卻要樂觀些,
“縱然改了個名字,可到底是從變過來的,無非是用詞要更精簡,敘事抒情配比要更思量,哪裡就那麼陌生。”
雖然話不能就這麼說,總該考慮三位華國作家很有可能都是隻聞“小”之名未曾寫過,賈平仄略一思索,到底心中寬慰幾分,輕歎一聲道,
“但願如此吧。”
參賽的作家也是賈平仄和史仁仔細斟酌過的,除了溫知秋是被指定要上場的,還擇定了擅寫精神內涵的葉作家和擅長詩歌散文的徐作家。如此一來,文學的各個領域也算是涉及了大半,哪怕題目體裁再變化,也總能有人有把握些。
因著是比賽,總不可能教眾人等到天荒地老去,因此規定了時間,在晚上八點之前必須交作品,許早不許晚。
現在是六點半,還有一個半小時。
然而一百四十個字,用不了幾分鐘就能寫完,文筆如何也尚在其次――畢竟存在翻譯水準的問題。真正磨時間的功夫在要用如此短小的文字敘述一個完整而又深遠、吸引人的故事,其中構思斟酌,不可謂不難。
桃花,愛情……
溫知秋隻掃了一眼補來的紙條就放在了一邊,仔細將兩個關鍵詞仔細品了品。桃花在華國的古典意象中向來與愛情相伴相生,隻怕這題目便是出自賈平仄兩位之手。隻是小…
還有一百四十個的字數要求。
溫知秋腦中瞬間閃過曾經看過的《西廂記》等相關經典,但最終都一一否決。
雖然都是傳世佳作,但這畢竟不是華國自己的比賽,評審團裡還有兩個磨刀霍霍想將他們都刷下去的白人作家,東方化的作品並非就輸西方一籌,隻是容易被私心迷了眼的人看都不看就打下去。
隻是這裡到底是華國的地盤,叫溫知秋一個勁順著西方的方式來,溫知秋也是忍不下這口氣。
該怎麼辦……
秒針嗒嗒嗒搭不知疲倦的響著,時針每轉動一聲的哢擦聲都重重響在在場之人的心上。眼見著時間已經過去三分之一,白人作家都已經信心滿滿的握筆寫開,葉徐二位作家也埋頭苦寫,唯有溫知秋還支著筆,目光落在紙上一點,一字未落。
聞訊而來的羅家和擠在人群中,見此忍不住也提起一顆心來。
雖然華國作家在外交流會時常常敗北,然而這下到底是華國的主場,作協也變著法的為自家創造條件,如果結果依舊是失敗,這三位作家難免會受到指摘――無論是行內還是行外、哪怕眾人心知肚明各自也不一定有把握能占上風。
可誰讓現在在比文是他們。為了不擔這份罵名,全力以赴還不足矣,說不得還要臨場突破一下。
眼見著離截止時間還有半個小時,溫知秋卻始終不動,饒是羅家和對溫知秋心懷相信,也不由得擔憂起來。
初初停筆的哈更斯餘光掃及溫知秋,臉上露出一個勢在必得的笑,落在溫知秋麵上的視線滿含輕蔑。
眼見著分針指向數字“十”,萬眾矚目之下,溫知秋突然坐直了身子,提筆下字。
看著溫知秋奮筆疾書,羅家和懸著的心放下幾分,卻還吊著大半。但不管怎麼說,這會兒寫還能來得及,再等一陣子可就真的難說。
隻希望之前長達一小時二十分的構思和斟酌確實起到了作用,能化險為夷,哪怕險勝一籌,也是極好的結果了。
在溫知秋一張紙畢時,羅家和長舒一口氣。然在其又拿一張紙比照著成品摘寫時,還沒舒完的一口氣頓時卡在喉嚨裡不上不下。
修改版也不知來不來得及寫完。
正是千鈞一發,溫知秋堪堪落筆,叫著“時間已到”的聲音便落了下來。
參賽的六人除了溫知秋,俱都早早完成,哈更斯等人倒是自信淡然的交了紙張去界線外等待,華國的葉徐兩位在原地掙紮了一段時間,覺著手上再無可改之後,終也交了卷。
也就是說,在最後的二十分鐘,溫知秋連筆都還沒動之時,場上便隻剩下了他一人。彆說和其親近的羅家和,就是葉徐二人及一眾作家,哪怕是賈史查三位,忍不住為溫知秋捏了一把汗的同時,也由衷的讚賞佩服其穩如泰山坐如金鐘。
為了保證彼此“交流”的公平,在所有的參賽人都將作品上交之後,翻譯人員才開始進行譯抄,同樣有人專門負責將文章再謄抄一遍,與譯本一同發給每一位評審員。
翻譯並不是件容易的事情,哪怕在場的翻譯人員有專業人員,手邊也放著厚厚一本字典隨時取用。短短一百四十字,六人加起來也不過千,看似工作量小,實則不然。如何能更精準的將原作家的作品翻譯過來,需要萬分斟酌。
為了最大限度的隱瞞作家身份,拿著譯稿的大家們遣詞造句都偏向了對方,即白人作品也會有一個極富韻味的華式名字,華式文風的作品也會變得西方化。
但一來水平有限,二來時間所迫,最終有多大成效並不好說,翻譯人員隻能說是儘力而為。
時間一點一點流逝,天色完全沉暗,,在場之人卻無一人離開,俱都緊緊盯著翻譯謄抄人員,恨不得他們快些、再快些。
哈更斯等人大約算得上是大廳裡最悠閒的,很是好心情的點了東西,坐在一邊談笑間用餐,在靜默的大廳中,頗為呱噪。
葉徐兩位則僵在原地,不知想著些什麼。
溫知秋交了卷出來,麵上看不出表情。適才極劇的頭腦風暴讓他此刻腹中轆轆,於是也點了一份糕點。
溫知秋其實更想吃些熱的、帶湯的,奈何場中都是人,還有不少前輩,吃這些帶味兒的總歸有些失禮。
隻是――
溫知秋無奈的咬下一口冷餡的蓮蓉包,飯廳不能吃飯,這叫個什麼事兒。
羅家和從溫知秋一出來就陪在了他身邊,起初還小心翼翼的試探兩句溫知秋的心情,結果一見人家還有好心情吃東西――比場上絕大多數人都強了,於是無奈道,
“你倒是心情好,我剛剛心都險些從嗓子眼蹦出來了,生怕你規定時間內寫不完被當作棄權。寫的怎麼樣?”
問了半天,最後一句才是重點。
溫知秋咽下了口中的蓮蓉,因笑而更顯挺翹的唇帶著幾分孩子氣,
“羅大哥你且等著看就是了。”
羅家和喉頭一梗,隻能瞪他一眼,注意力全都放回場上。
翻譯和謄抄完成後,就是評審階段。同樣的,為了保證公平公正,評審團的四人將在眾目睽睽之下,選出兩份自己最鐘意的作品。最終票數居首之人,便是此次的勝者。
在時針最終緩慢落幕,評審團四人都已經選出了各自欣賞的兩份。由每一個人宣讀自己的選擇結果,查世良則在一塊豎立的黑板上畫正字記錄。
“桃花姬。”
“四月桃花。”
“桃花姬。”
……
午夜的酒店,卻依舊燈火通明,映著玻璃門外冰冷的黑夜,頗為蕭寂。
然酒店大廳裡卻氣氛極為火熱。
八份的結果很快便在黑板上一目了然。八票六人,葉徐兩位無一有票數,堪稱慘烈,麵色蒼白如紙,身形也搖搖欲墜。而有三票都投在了《桃花姬》下方。
哈更斯看著《桃花姬》下方的英文,矜傲的抬起了下巴。他贏定了。
“票數排第一的是《當年》,四票當選。我宣布,本次為首的,便是《當年》的作者。”
賈平仄緩緩道,麵上半點不顯露心聲,同傳的聲音也跟著響徹在大廳。
評審團裡的白人已經矜持的為哈更斯鼓起了掌,卻在哈更斯難看的臉色下漸漸停下。
怎麼回事,難不成《當年》不是哈更斯寫的?!
卻聽一道字正腔圓的溫潤男聲響起,說著再標準不過的英語,
“哈更斯先生,承讓了。”
稍頓,同樣的聲音再次響起,這次,卻換成了漢語,
“謝謝評審員對於我的肯定,我將再接再厲。”
場中之人聞聲,俱都將驚訝萬分又不可置信的視線投在話音源地――溫知秋的身上。
賈平仄和史仁這時才真真正正露出一個滿是讚賞又包含驕傲的笑來。
一看見《當年》中足足的華國韻味,兩人心中便已將作者身份摸了個透,加之其深厚的功底和出乎意料卻又精準把握小精髓的構思,足以配得上六人中的第一,結果中自然要有這《當年》的一份。
兩位白人評審麵色都瞬間沉如水,哈更斯也是氣急敗壞的大喊起來,
“我對結果抱有質疑,我懷疑你們泄露了文章的作者身份,給本國的作家予以便利!”
其餘兩個白人作家顯然也都是這麼想的,叫囂著要求華方給個說法。
賈平仄從翻譯處聽來,確實十分鎮定。賈平仄詢問兩位白人評審,
“二位也覺著結果有問題麼?”
白人評審毫不猶豫,
“當然,我要求重新比過。”
他們來自偉大的不列顛,怎麼會輸給一群未開化的黃皮猴子!
史仁冷笑,
“《當年》有四票,而評審團隻有四位,也就是說,其中票數二位也都有貢獻,如若我們泄露作者身份,我倒覺著《當年》會第一個出局。”
這話是不是誇大其詞,溫知秋的威脅有沒有這麼大,看了《當年》的白人評審想必是深有體會。
“我――”
白人評審啞然,相視一眼,隻能隱秘的甩給哈更斯一個眼神,憤而離席。
哈更斯卻很是不相信自己會輸給這個矮小的、膽敢同情自己的黃皮猴子。他的《桃花姬》寫的是貌如桃花的公主被愛人背叛,最終化成桃花散落漫天。靈感取自玫瑰公主和冰雪女王這等世界名著。有限的文字,卻創造了無限的意境。讓讀者自己想象,點到為止。其中意境連哈更斯自己都沉迷了幾分。
而這方麵的實力,哈更斯有自信碾壓在場一眾華國人,孰知居然慘遭滑鐵盧!連己方的評審都偏於那個猴子!
“我認為評審不夠專業,我保留對這次比賽結果的質疑。”
哈更斯無視了同伴的眼神,一臉不屈。
溫知秋失笑,朗聲道,
“我請求將我和哈更斯先生的作品當眾朗讀出來,漢語英語各一遍。”
然後又以純正的大不列顛腔向還留在場內的三個白人複述一遍。
三人相視一眼,矜傲的頷首。
賈平仄自然無不應的,親自捧起了溫知秋的手稿一字一句,緩聲念到。賈平仄念一句,就有翻譯對照著譯本念一句。
一百四十個字不多,饒是賈平仄再如何以飽滿而緩慢的語速,還有譯本在其中穿插,也不曾念了兩分鐘。
《當年》是六份作品中,唯一一部題目中不含關鍵詞的作品。倘若放在長篇文章中並不是問題,在這樣一篇短小的小中卻足見作者功力深厚和自信,畢竟每一個字都極為珍貴,不敢輕易浪費。
《當年》講的是將軍在得勝回朝前,打發了自己的妾室桃花,許其另擇夫婿,重享人生。桃花心戀將軍不肯離去,將軍卻隻當其是可舍的物品,毫不留戀的策馬回朝,與老封君和妻兒享受天倫之樂。命如蒲柳、身份卑賤的桃花冒雨奔至二人常去的一處桃花坡,卻隻見將軍策馬離去的背影。