第 78 章(1 / 2)

當斯庫拉趕到巴拉丁山時,屋大維婭正倚著欄杆向外看。

斯庫拉順著她的視線望去,隻見尼祿正帶著斯波魯斯散步於花園中,甚至還編了個花環戴在斯波魯斯的金發上。

“你們家的那個閹人奴隸曾是紅燈區裡的頭牌。”斯庫拉非常想看屋大維婭的好戲,所以故意說道:“曾經有個大人物為他一擲千金,甚至還把他帶進了神廟的背後。”

“神廟的背後?”屋大維婭的眼珠子微微一動,目光轉移到斯庫拉身上:“他曾在神廟的背後呆過?”

“怎麼,你難道沒查過那個閹人奴隸?”斯庫拉感到有些不可思議道:“以你對尼祿的掌控程度,即便他的身邊出現一隻蒼蠅,你都會把它翻看得一清二楚。怎麼到了現在,你反而對他不上心了?”

說到這兒,斯庫拉纖細的手指輕輕劃過屋大維婭的鎖骨,在她耳邊充滿誘惑道:“到手了的東西往往是最不值得珍惜的。對於男人而言,美貌正如過眼的雲煙,都是隨時會厭倦的東西。可是女人一樣是喜新厭舊的生物,甚至在這方麵尤為冷酷。”

“你不必跟我說些雲裡霧裡的話。”屋大維婭知道斯庫拉是想看自己的笑話:“你覺得我是在吃那個閹人奴隸的醋?”

“普通人可能會這麼想,但是我和你都不是普通人。”斯庫拉見好就收道:“你還記得我曾經引薦給克勞狄烏斯的妓|女克利奧帕特拉嗎?”

“她不是死了嗎?”屋大維婭記得這個求助於自己的棋子在克勞狄烏斯死後,便被克勞狄烏斯的另一個老情人給毒死了:“我記得你有好好安葬她。”

“我不僅好好安葬了她,我還把她一直想找的弟弟帶到了身邊。”斯庫拉看向花園裡的斯波魯斯,意味深長道:“到底是你要照顧的人,所以我曾允諾給那個小男孩一份終身的工作,但是他卻執意要到你的身邊。”

“斯波魯斯是克利奧帕特拉的弟弟?”屋大維婭有些意外道:“她們長得完全不像。”

屋大維婭記得克利奧帕特拉是個有著埃及長相的黑發美女,這正是她藝名的由來,而斯波魯斯卻是個金發的高盧少年,皮膚白皙得幾乎透明。

“同父異母的姐弟自然長得不一樣。”斯庫拉不以為然道:“她們的父親想到羅馬討生活,結果被高|利貸商人硬生生地逼死了,甚至連一雙兒女都被賣到了紅燈區。”

“你知道,紅燈區是不收男人的,除非是被雇傭的打手或是滿足老男人變|態愛好的少年。”斯庫拉歎了口氣道:“克利奧帕特拉和斯波魯斯被賣到了不同的妓|院。前者倒還好,畢竟妓|女總有自己贖身的那天,甚至以克利奧帕特拉的能力,足以像我一樣做起生意當老板,但是斯波魯斯就不同了。”