第1737章 賜予我力量吧(1 / 2)

說起學習這事,查莉都已經成年了,之前的幾年基本是私人家庭教師在教學,如今有時候她也會去哥倫比亞大學聽聽課。

到哥倫比亞聽課隻是想著感受些大學的氛圍,因為對於美國人而言,要是沒感受過大學教育的氛圍,人生似乎會缺了點什麼。

但查理茲-塞隆從來沒想過自己要去老老實實上一回大學,因為根本不需要,而且上大學對她來說,就是近乎浪費時間。

查莉享有的教育是適合她的、獨特的,不是用來培養社會傳統精英的模式。

那些傳統意義上的社會精英們最終隻會為她家服務,她學會如何應對那些人,懂得如何控製那些人就成。

再說了,她早已是名媛、是明星,還不是胸大無腦那種。

這輩子注定會光鮮亮麗,成眾人焦點,犯不著去學校裡當個安安靜靜的學霸。

按照妮可和珍妮的話,那就是:“你就安安心心當一個內心深沉、外表高貴的星辰公主,主要任務就是陪著你哥混,混上一輩子也就差不多了,怎麼高興怎麼來!”

跟著張楠混,時間長了的結果就是:如今對的查理茲-塞隆對全世界的曆史、文物有些研究。

讓她去搞金融不行,最多就是知道如何理財。

一旦涉及藝術品、文物,特彆是歐洲部分,不但較為精通,要是不當明星,將來都能靠這一行吃飯了。

但這人不是電腦,就算是精於曆史,搞古董文物的,忘記某個重要曆史人物的具體背景,甚至忘得一乾二淨也挺正常。

記憶,如果老不想起那一段,是會淡忘的。

還有短時間的想不起某事,這也正常,或許過會就又會記得清清楚楚。

這被張楠說了一句,查理茲-塞隆立刻“反擊”道:“一下子想不起來挺正常,我又不是神。

歐洲古代這個大帝、那個皇帝的多如牛毛,什麼一世、二世、七八九十J、Q、K、A世的,我又沒你那麼厲害,哪全記得住...”

好家夥,張楠說她一句,這連珠炮的還了回來一堆。

沒事打無傷大雅的嘴仗,也算生活小調劑。

J、Q、K,張楠有時候開玩笑時用來代指“11、12、13”的說法,這從古至今,歐洲的國王排過“十世”的真不少,查莉這是用上從哥哥這學來的玩笑說法。

一口氣說太快,喘口氣,又道:“想起來了,你說的那個查理曼應該是中世紀法蘭克的國王,創立了德意誌神聖羅馬帝國那個。

我們在奧地利找到過他發行的銀幣,歐洲拿破侖戰爭之前流行的貴金屬貨幣重量體係,應該都是他的老子想出來的。

該死的,這家夥應該是9世紀哪一段的...想不來了!”

表情看著有點惱火,就是那種“話就在嘴邊,但就是想不起來。”的那種狀態,越想越搞不明白那種。

張楠笑了笑,“想不起來就算了,沒事誰去記那個,我都有些忘了,連查理曼發行的銀幣長什麼樣也一下想不起來。”

旁人陷入思維抓狂的狀態,如果知道答案,那就告訴她。

如果不知道,最好打個岔。

這會就沒立刻回隧道內看黃金火車的想法,心很坦。

李攀峰看到兩人鬥嘴,已經將劍盒子放在了一邊的折疊茶幾上,張楠從盒子內拿起這柄單手長劍,都懶得戴上手套,直接抽劍出鞘。

不就是查理曼的劍嘛,自己連法老的匕首都直接用手抓。

鋼製的劍身上幾乎沒有鏽跡,保存極好,一千多年前的東西,之前必定傳承有序,不然不可能有這狀態,很難得。

典型的西方騎士劍造型,整個劍柄同劍格、劍鐔都是黃金材質。

劍鐔挺大,兩麵雕刻著複雜的圖案,細看之下能分辨出是個族徽一類的標記,不認識。

從古至今,這歐洲各國、各家族、各組織徽記多如星辰,張楠就沒花過心思在這上頭。

認不全、記不住的,那就彆在這上頭浪費精力和時間。

劍柄部分裝飾了幾道斜十字交叉紋路,紋路中的空白部分密布手工敲出來的顆粒狀防滑紋,手握著的手感挺不錯,貼手感度極高。

劍格水平,挺長,兩頭各有各獅子頭造型,劍格中間兩麵各鑲嵌一枚直徑能有一公分的紅色寶石。

懶得去分辨這寶石是紅寶石、紅尖晶還是石榴石,就握著長劍甩了幾個西式劍花,感覺這劍重量和長度都挺適合自己的。

雖然被打岔,但一旁的查理茲-塞隆這會還在想有關那個查理曼的事,這一看哥哥拿著柄殺人劍在那耍劍花,連忙退了兩步,大概怕被誤傷。

這不是單純的裝飾劍,她剛才都看到張楠用手指試了下劍刃,貌似挺鋒利的。

張楠看了眼退開的查莉,右手順著劍花,將劍甩到了自個的腦後,擺了個很怪異的姿勢:右手上臂與肩膀幾乎平行,小臂90度向上,手心近乎朝前,單手長劍的劍身橫在自己的腦後。

對著查莉道:“對我這麼沒信心?”

查理茲-塞隆在那猛點頭,實在太不給麵子了,有點受打擊。

“看看,我這動作像什麼?”

女孩皺起眉頭想了想,到:“傻子。”

張楠歪歪頭,無語。

順手結束了右手的彆扭造型,拿起劍鞘,將劍收了起來,道:“你不是和阿廖沙他們打過撲克嘛,我這麼經典的造型都認不出來,剛才你都還在喊J、Q、K、A的。”

查理茲-塞隆總就是個極其聰明,還是被培養成精通曆史的西方人,這腦子轉了幾圈,道:“每張人物撲克牌都代表一個人,紅桃K應該是查理大帝,嗯,查理曼大帝,同一個人。”

不少國家對撲克牌的叫法不用英文字母的發音,兩人一直是在用漢語交談,對於撲克牌的叫法就用了華夏的習慣性稱呼。

很多人打了一輩子牌,卻不知道手上的撲克牌中的J、Q、K分彆是英語Jack(騎士)、Queen(皇後)、King(國王)的縮寫。

更不知道,這12張牌麵上印刷的人物,在西方曆史文化中是各有出處,分彆代表了曆史上某個人。

比如四張K代表著四個國王,或者說是擁有國王權力的人。

黑桃K上那位是古猶太-以色列王國的首個正式國王大衛,撲克牌上一把大胡子那位。

如果覺得這位在撲克牌上的形象不咋樣,可以參考意大利文藝複興時期偉大的雕塑家、畫家米開朗基羅雕出來的,被認為是西方美術史上最值得誇耀的男性人體雕像之一、收藏於意大利佛羅倫薩美術學院裡的那個大衛形象。