50、俄涅洛伊(2 / 2)

潘多拉的眼瞼沉沉下墜。來不及尋找誰的身影,她隻是本能地喚出了名字。

“我在這裡。”

有力的手臂托住她,將她一把抱起來。這次的動作熟練自然。

睡意的黑紗徹底落下。

失去意識似乎隻有一瞬。潘多拉睜開眼睛,首先看到的是映在石壁上的火光。她坐起身,神使的紫色披風從肩頭滑落。她一轉頭,果然與翠綠色的雙眸相對。

分彆前一刻的尷尬氣氛在山洞中複蘇。

“赫爾墨斯,”她訕笑了一下,“和上次一樣,我不是有意--”

“看你那樣子就知道是怎麼事了,這次你隻消失了一天。”出乎意料,赫爾墨斯意態平和,也沒有急著貼過來,而是保持了一臂多的距離。他不再看她,火光在他眼睛裡輕輕搖曳著。過了良久,他才輕輕歎了口氣:“不過你不見的時候,我真的以為你拋下我獨自走了。”

潘多拉將膝蓋朝胸口抱得更緊了一些:“我不會的。”

他的聲音裡多了一絲軟綿綿的譴責意味:“你總是在我覺得哪怕用騙也要把你留在身邊的時候消失。”

她斜睨他:“那你不要起這個心思,我說不定就不會消失了。”

他愣了一下,好像沒想到她還會和他開玩笑。

潘多拉見狀輕咳一聲,主動朝他挪了半臂的距離:“湖邊說的那些……你不要在意,我沒控製好情緒,忘了吧。”

赫爾墨斯半晌沒應答,兀地伸手過來捏了一下她的臉:“你對我笑一笑,我就把那些話忘了。”

潘多拉拍掉他的手,無可奈何,朝他齜牙咧嘴地笑了一下:“這樣?”

不需要鏡子她也知道,這大概更像鬼臉。和少年赫爾墨斯在一起的時候,她很難控製住自己,時不時地會做出這樣的幼稚行為。

赫爾墨斯沒忍住,噗嗤笑了。

與他四目相對,她也禁不住莞爾。

他唇角的笑意隨之加深,眼睛裡像有星辰閃爍。

之前的不愉快就在笑鬨中悄然散去了。在夢中真的想忘記的話,忘記也是很容易的。在潘多拉要求下,赫爾墨斯交代了宙斯給他的命令,以及他用排笛聲迷住百眼巨人並將其斬殺的經過。

“你突然從他身後的水池裡冒出來的時候,我差點忘記下個音符是什麼。”赫爾墨斯半真半假地抱怨,忽然想起什麼,手掌一翻,將一件東西托到潘多拉麵前,“猜猜這是什麼?”

那是一枚奇異的果實,有巴掌大小,表皮粗糲堅硬,通體渾圓,呈金黃色。

潘多拉拿起來湊到鼻尖嗅了嗅,竟然沒有任何味道。

“這是什麼?”

“不死果,仙饌密酒就是用這家夥的汁液釀成的。”

她驚異地瞪大了眼睛:“你是從哪弄來這麼貴重的東西的?”

赫爾墨斯笑眯眯的:“剛才的那片林地屬於天後赫拉,她的孩子製作並掌管永葆青春的酒漿,而赫拉的果園中也因此總是種著不死果,離開的時候我就順手摘了一個。”

潘多拉不禁朝山洞外看了一眼。

“放心,天後即便發現了也不會怎麼樣。不死果雖然頂著這個名字,完全沒有仙饌密酒的效果。”赫爾墨斯說著用小刀剖開堅實的果皮,在頂端削出一個小口。他輕輕晃了一下手腕,隨之傳來液體搖蕩的細響。與仙饌密酒有些微相似的濃鬱果香瞬間飄散,比仙酒要更濃鬱香甜。

“喝下不死果的汁液,最多會暈乎乎地想睡,然後做個奇怪的夢,因為它實在太甜了。”

這麼說著,他將開口的不死果放到潘多拉掌心:“喝一口試試?”

不死果中空,堅硬的金色外皮內裡是一層厚軟的白色果肉,散發著甜香的濃稠汁液是淡黃色的,有細碎的金光在其中浮沉閃爍。仙饌密酒那獨特的光澤大概就來源於此。

潘多拉小心翼翼地呷了一口。

好甜!

“我說得沒錯吧?”赫爾墨斯笑吟吟地支頤看著她,“雖然很甜,但又會忍不住立刻再喝第二口。”

潘多拉原本已經不由自主再次將果實湊到唇邊,聞言動作一頓。看來這位小偷之王早就偷吃過不知道多少次不死果,對它極為了解。她也沒故意克製,又喝了一口。然後……然後等她過神的時候,她已經將一整隻果實的汁液都喝光了。

香甜又黏糊糊的滋味讓思考都變得緩慢,潘多拉感覺說話都不太流利:“你……你為什麼不阻止我……”

“第一次嘗不死果難免都這樣。”

“我把果汁喝完了,那你呢?”

赫爾墨斯愣了一下,手掌一翻又摸出一枚不死果來:“我還有。”

“你還說順手摘了一個,你到底順走了多少個?”

“嗯……不好說。”少年狡黠地眨眨眼,他熟練地破開手中的果實,喝了一大口,發出滿足的歎息。他手中的那枚不死果好像要小不少,沒幾口就喝空了。見潘多拉眼神有點發直地盯著他,赫爾墨斯詭異地沉默了片刻,才笑笑地說:“還想要?這麼看著我也沒用,這次真的沒了。啊,不對,”

他傾身湊近。

“這裡還有一點。”

柔軟的嘴唇貼上唇角。世界隻剩下赫爾墨斯還有不死果的甜味,他的舌尖探出,飛快地舔舐了一下,卷走沾在潘多拉嘴邊的星點果汁。他們都沒有閉眼,他直勾勾地看進她眼瞳深處,觀察她的反應,而後笑彎眼角。

“果然好甜。”

像是要與她分享這個結論,少年微微移動了一點嘴唇的位置,覆上她的。

作者有話要說:  * 宙斯交給赫爾墨斯的任務前情大致是他和伊俄被赫拉抓包,情急之下宙斯把伊俄變成一頭雪白的母牛,赫拉將伊俄要走,然後交給百眼巨人阿爾戈斯看守。赫爾墨斯最著名的頭銜之一就是“阿爾戈斯獵殺者”。因為和正文關聯不大,伊俄的事就基本略過了。流傳比較廣的版本應該是奧維德的《變形記》。

* 不死果全是我瞎編的,沒有出典。

·

感謝追憶八千夜、鹹魚躺、不善言辭、46463850的霸王票,感謝追憶八千夜、艾莉絲??灌溉營養液!

上一頁 書頁/目錄 下一章